French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,521 questions • 31,438 answers • 941,679 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,521 questions • 31,438 answers • 941,679 learners
I don’t think the "grand" in the final sentence sounded quite right, more like gros. It was fine in the recording of the whole extract but not in the individual exercise. Or is it my ears?! (Une nouvelle que nous avions accueillie avec grand soulagement !)
I learnt about the inverted question form and the inverted verb forms of quoi and how they work. Quoi becomes que or qu'. Additionally, I learnt about est-ce que and it uses the question word first and then the inverted verb and then the subject.
I saw "Il a fait les mêmes choix." in the exercise.
Here mêmes is before the noun and choix is plural. Why we don’t use de in this situation? Thank you.
"Je veux rien" marked as incorrect on the test.
I understand it's not the strictly proper, dictionary-perfect way to say that, but it's valid and there was no indication in the way the question was phrased that it was specifically the ne construction I was expected to use -- and nothing else.
" No you cannot say , 'le jour suivant le mariage' you could say, ' le jour après le mariage' but ' le lendemain du mariage' is even better... "
I have 2 questions about this answer:
Q1) Compare the example "Il a été relâché le jour suivant son arrestation." with "Il s'est réveillé le jour suivant le mariage". Do these both not follow the same pattern of the day following+[something]. What is it about the latter that is wrong?
Q2) Cécile has indicated we could say le jour après le mariage but in the lesson we can read "You cannot say le jour après in French." So which is it?
Hi, dear forum, I joined yesterday.. I am a French learner and lover of french things.
What is the equivalent of this flower in english?
Pervenche.
Quelqu'un le sait-il ?
Merci en avance!.
It seems that inoubliable is an adjective for année, with "et ce film" being only an interjection, so that inoubliable should be singular. If it were written "qui rendront cette année et ce film" then the plural would be required.
so you really just add an -e to the end of a adjective to make it feminine? is there any exceptions?
There is a typo I think in the table of irregular adverbs. Meilleure translates as best, not better.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level