French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,651 questions • 31,662 answers • 954,662 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,651 questions • 31,662 answers • 954,662 learners
whysit all rhyming with ec?
It says jusqu'à ce que and subjunctive is for until someone does something so for example 'we kissed until his parents arrived'. But could it also apply to 'we talked until it became too late'? So a second part of the sentence not done by someone but a situation without a person and action.
Hi,
Internet was slow, it took ages for posts to register. At least one of my entries did not register at all. I made only one mistake, 'auparavant" which l spelled with an e (auparavent). Some punctuation challenges. So, l had rated myself 59 out of 60, not 49 out of 60. How do l fix this?
When would you use ressentir instead of se sentir?
Why wasn't "d'ici minuit" an acceptable translation for "by midnight"?
"I have been living here for 10 years" --> J'habite ici il y a 10 ans". I know the translation provided by the video is "Il y a 10 ans sue J'habite ici". Why can't I say the I live part (J'habite) first? Thank u :)
I have a gap in knowledge here, as "visiteuse" is a form I hadn’t encountered before. Is it always used for female visitors?
"Je veux rien" marked as incorrect on the test.
I understand it's not the strictly proper, dictionary-perfect way to say that, but it's valid and there was no indication in the way the question was phrased that it was specifically the ne construction I was expected to use -- and nothing else.
The example listed in the lesson specifies "a bakery in the town".
Une boulangerie dans la ville.
What if I was speaking in general, such as "Yes, there's a bakery in town."
Would this be translated as "Oui, il y a une boulangerie en ville." ?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level