French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,864 questions • 32,283 answers • 1,001,897 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,864 questions • 32,283 answers • 1,001,897 learners
To say - "The thief is in prison for 2 years." ....are all of the below correct/acceptable ? Is 'Depuis' more preferable with present tense/ present durations and no. 2) 'Pour' is incorrect? because Pour is used with future tense/ future durations only as per this lesson?? Please clarify.
1. Le voleur est en prison depuis 2 ans.
2. Le voleur est en prison pour 2 ans.
3. Le voleur est en prison pendant/durant 2 ans. (also acceptable bcoz action is within a specific timeframe, as per this lesson?)
So, out of the above no. 1)- 'Depuis' is the most preferable way to say it because we are using present tense (and the action is still ongoing)?? And 'Pour' is not correct because it is strictly for future durations as per this lesson?
When combining conjugations like ne jamais and ne nulle part, do we keep the nulle part rule of going at the end of the clause?
Example:
Je n'ai jamais nulle part allé
Ou
Je n'ai jamais allé nulle part
I never went anywhere
Est-ce qu'on utilise "À partir du premier jour des vacances..." au lieu de "Dès le premier jour des vacances..." dans ce contexte ? Si non, pourquoi ?
I noticed that an example given above " Elles ne l'ont fait expres" means They didnt do it on purpose. Im wondering why it isnt Elles n'en ont pas fait expres. Doesn't en replace phrases after de?
I am seeing progress on these B2 listening exercises now that I keep an eye on the vocabulary list while listening to the entire passage read aloud several times. (Also, it is helping me to repeat the phrase aloud before starting to type it.) I'd like to suggest you include "lame" and "le manche" in this vocabulary list because they are also words of a somewhat specialized nature.
I thought if vouloir was used as negative phrase, you didn't use the subjonctif tense...am I wrong?
Is it acceptable to say 'nuits hivernales' here?
Pam
The end of the passage states, "d'ici trois jours ouvrables" or "dans", but the English phrase to translate is "within" so should en not be used instead of dans? En being within and dans being similar to after ex number of days.
Après avoir dû oublier l’habitude anglaise d’utiliser des majuscules pour les nationalités - ce qui est parfois un vrai lutte ! - il semble pervers de les trouver soudainement nécessaires dans cet exercice ! Est-ce qu'il y a une règle pour utiliser les majuscules quand la nationalité fait partie d'un nom d'équipe ?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level