Use Of 'Pas Du Tout'Where are we allowed to place 'du tout' in the negation? And where are we not allowed to do such? Are only having 'du tout' after 'pas' or at the end of the sentence the only correct options ?
- Je ne veux pas du tout travailler en tant qu'avocat(e)
- Je ne veux pas travailler en tant qu'avocat(e) du tout
- Je ne veux pas travailler du tout en tant qu'avocat(e)
- Je ne veux pas du tout être comme lui
- Je ne veux pas être comme lui du tout
- Je ne veux pas être du tout comme lui
- Je n'ai pas du tout apprécié ce qu'il a dit
- Je n'ai pas apprécié ce qu'il a dit du tout
- Je n'ai pas apprécié du tout ce qu'il a dit
activity in french for k
Is it acceptable to say ' Celui qui trouve la fève' instead of 'Quiconque trouve...'?
Hi. There used to be a button to repeat the exercise once you'd finished it? At this level it's really useful to be able to do that.
Why can’t I say “Je le trouve grossier/irrespectueux?” As the sentence read “I find it disrespectful?”
In the test, it says -Il termine dans 2 minutes. shouldnt it be ..en 2 minutes. i have learnt that when some action finishes within a particular time we use en.
In the translation of ” and I'm skint [US: broke] because of all the gifts that I must buy”, they use the expression ”à cause de” for because of. I was wondering if "en raison de" could be substituted for "à cause de". I tried it but it wasn't accepted. Is there a subtle difference that I don't understand?
My question relates to "Kwiz functionality", rather than anything in this lesson. I could ask the same question in any other Lesson.
I prefer the 2-question Kwizzes to the 10-question Kwizzes.
If I try to repeat the same quiz, I get the message: "This lesson is already in your notebook. Go to your notebook now to kwiz this topic as many times as you like."
That's fair enough.
I do:
- Go to Notebook
- Open this same lesson.
- (The URL is obviously different, but text is the same).
- Scroll down to the 2-question Kwiz
- I see the same negative message.
So, how do I "...kwiz this topic as many times as you like." ?
Thanks.
When I look up "failli" in Google translate, it has "bankrupt." Yet the words "failli sursauter" translate as "almost startled" (comme "presque sursauter).
So it kind of means "You failed to be startled"? (Failli faire, mais no?) Wow... that's a stretch.
Is the meaning of "presque" (almost) slightly different then?
Where are we allowed to place 'du tout' in the negation? And where are we not allowed to do such? Are only having 'du tout' after 'pas' or at the end of the sentence the only correct options ?
- Je ne veux pas du tout travailler en tant qu'avocat(e)
- Je ne veux pas travailler en tant qu'avocat(e) du tout
- Je ne veux pas travailler du tout en tant qu'avocat(e)
- Je ne veux pas du tout être comme lui
- Je ne veux pas être comme lui du tout
- Je ne veux pas être du tout comme lui
- Je n'ai pas du tout apprécié ce qu'il a dit
- Je n'ai pas apprécié ce qu'il a dit du tout
- Je n'ai pas apprécié du tout ce qu'il a dit
Maintenant or désormais? Also I keep making a mistake with prepositions please let me know I put “couvert de la sueur”.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level