French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,228 questions • 30,841 answers • 907,262 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,228 questions • 30,841 answers • 907,262 learners
In this statement, the correct answer is to use c'est instead of il/elle. Why is that?
Et pour les petits creux et autres faims de loup
To my ear the "et" in this sentence sounds like the way I would (try to) pronounce "eux". Is the pronunciation here idiomatic ?
These listening exercises are really helping me, Thanks!
How do I say 'I am well'?
While translating I came accross this sentence " L'homme n'attend plus ses opinions, sa conscience, son bonheur que de l'ordre d'un autre" and I don't understand the meaning of the construction of " n'attendre plus.... que de l'ordre d'un autre".
Thank you for your help!!
The quiz asked me to find correctly placed adjectives and I thought colors are supposed to go after the noun? Unless there is a exception here i missed.
How to describe someone more
Hi, what triggers the use of the subjunctive “corresponde” in “Avant ce jour béni où tu es entrée dans ma vie, je n'avais jamais imaginé rencontrer quelqu'un qui me corresponde autant que tu me corresponds.”?
Is this brand name white out?
In a search to demystify the difference between savoir and connaître, I stumbled upon an article earlier that suggested something along the lines of "use connaître when you've had prior experience with something" with one of the examples being "vous connaissez [name of place]?" meaning have you been to [name of place]? instead of asking whether the person is aware of the existence of said place. The second example was "Je connais Brad Pitt"; a statement that implies that one has met Brad Pitt before rather than plainly saying that they know of the existence of him. Since this lesson hasn't mentioned anything regarding what I've said above, can anyone enlighten me on this matter?
Although, the meaning of "bien avoir" can be surmised from the context, I still wanted to do some research. I was unable to find any information in Collins Dictionary, LaRousse or even Reverso.
I take it, "Tu m'as bien eu !" to mean something like, "You really fooled me!"
Does anyone have any insight into this particular phrase?
Merci a tous ! This was a fun little story.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level