French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,222 questions • 30,838 answers • 906,979 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,222 questions • 30,838 answers • 906,979 learners
I would like to see my own translation again alongside the correct one.
In the example sentence "Le meilleur élève parle mieux français que moi." it really sounds to me like parle mieux becomes par lemieux, with the lemieux being very distinct. I've seen that before. Is there a reason for it?
I hope it’s OK to pose a vocabulary question - at first I took this to mean the dog has taken the person’s food, but today I came across a module in Duolingo (apologies...) translating "croquettes" as "kibble", ie dog food. Is that the intended meaning?
Pourquoi la phrase avec des cocotiers manque t-Elle les partitifs (avec des cocotiers, du sable), or is it because it is like a dream 'aah, cocotiers, sable banc, cocktails
Instead of "après avoir couché le bébé", could I also say "après de coucher le bébé"?
Why does, "I think that I am ready" not trigger the subjunctive and make it "je pense que je sois prête"?
This phrasing is not how a native English speaker would say this. I think “ Nantes was France’s best city for cycling” would be clearer. As is, it sounds like the city rides bikes.
L'adjectif "long" précède normalement le nom et si j'ai "a big white house", c'est une grande maison blanche, n'est-ce pas? Pourquoi dans le cas des cheveux sont-ils "les cheveux longs et raides" et pas "les longs cheveux raides"? Merci.
It's not clear to me when used on. I'd appreciate some guidance about the use of that pronoun.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level