French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,715 questions • 31,886 answers • 971,371 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,715 questions • 31,886 answers • 971,371 learners
In the above examplers, it shows both "payeras" and "paieras" as being valid.
So why is "Je m'ennuierai à cette fête" considred correct, while "
Je m'ennuyerai à cette fête" was not?
Is it only "-ayer" verbs that allow the two alternatives?
The question:
Jeudi, elle a un rendez-vous. Tu veux dire ce jeudi ou ________ ?
I filled in 'le prochain', but was marked as wrong. I get that Kwiziq is trying to teach this lesson in particular but doesn't this also work?
Thanks
Not really a question, but I found the speaker who spoke this text at the end of the session easy to keep up with as I speak the passage aloud myself. Quite often I find the male speakers used speak extremely rapidly for my rather slowly spoken French.
J'ai lu trois livres dont les tiens/ les vôtres. [I read 3 books including yours.]
Is this correct? Or should it be le tien? Masculine/plural form should be used because the noun is 'les livres'?
Pourquoi dit on ce n'est pas au lieu de dire elle n'est pas une voiture électrique ?
Merci
For the sentence "In this beautiful and lively city," I answered "Dans cette belle ville vivante," which was not accepted. Can you explain why as elsewhere it seems to be an accepted translation?
Hello,
Would you kindly explain the "en ferait rougir plus d'un"? I am not sure what the speaker is saying about Damien. Is she implying that Damien has a way on making someone blush (with embarrassment perhaps)?
Merci!
I've encountered this quiz: translate this sentence: "Marie worked for ten hours yesterday". The answer excludes this option: Marie a travaillé en dix heures hier.
Why can't I use the word "en"? It's mentioned here: En vs Dans with time (French Prepositions of Time)
"En expresses the length of time something takes to be done."
If 'Je suis monté en voiture' means 'I got into the car', how does one say (if visiting someone on a hill and they asks how you got there) 'I came up by car ?
Surely that is also 'Je suis monté en voiture'.....
Je pense que Madame Lambert a besoin d’un nouveau vétérinaire!
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level