This lesson is more confusing than it needs to be.You state there are two different structures involved here. In fact there are four:
1. "rappeler + person one's reminded of + à + person being reminded" ;
2 "me/te/lui/nous/vous/leur + rappeler + person one is reminded of " ;
3 "rappeler + à + person being reminded + de + [infinitif]";
4 "me/te/lui/nous/vous/leur + rappeler + de + [infinitif] "
Could this not be split into two lessons referring to A - 1 and 2, then B - 3 and 4? That would give struggling students the opportunity to crack each structure individually. As it stands, one has to hold and identify four structures simultaneously.
Or am I missing something? Is there a hidden logic that I have failed to spot?
I suspect the prepositions in this lesson don’t mean the same in US and British English.
As a Brit, I wouldn’t say either stop by or pop by somewhere. Pass by and go past mean the same as each other and don’t imply you stopped or went inside: for that, I’d use "go", "pop" or "drop" "into" or "in to" or another construction like "I went to see Laurent at his house".
So I’m not clear if "Elle est passée chez Laurent" means she went in to see him or went past his house without stopping?
(Setting aside the usage of "place", as in "Laurent’s place")
Hi,
How often can I take the quiz of the topics in my notebook and how long do I have to wait after first attempt to do it again please? thank you.
Why is it not "doucemment" with a double "m"?
Hello!
Just a question regarding the usage of venir vs. être when saying where one is from:
This lesson notes " To say which city you are from in French, you will use the following expression: Je viens de + [city]". One example given is "Je viens de Londres / I am from London". (And no alternative to "venir de" is mentioned in the lesson).
However, a related lesson (À = To/in and De = From/of with cities in French (French Prepositions of Location)) gives an example using "être" to say where one is from: Je suis de La Rochelle / I'm from La Rochelle.
It seems there is a subtle difference in meaning (I am from vs. I come from), however in both of the above cases the translation given is "I am from".
Could someone clarify if venir and être are interchangeable in this context, or if there are specific uses for each?
I was also thrown by this sentence because at first sight it contains the phrase "bien entendu". I guess the "bien" is qualifying "j’ai entendu parler", but does it mean something more than just "J'avais entendu parler de ce nouveau poste" ?
In the sentence, Moi, je préfère la bière blonde, Julien préfère la bière brune et Max ne boit que de la bière blanche, the speaker and Julien prefer LA bière but Max drinks only DE LA bière. Why the use of the partitf for Max ?
Hi. In a Kwiz this was the question:
Avant que je n'________ le bruit, je dormais à poings fermés.
The answer was aie entendu.
Can someone please explain the n' that's in there?
I had written 'Il me faut aller sur le toit', which Kwiziq corrected to 'Il faut que j'aille sur le toit'. I know the construction 'il faut + subjunctive', but could you not use the infinitive when there is the same subject in the main and relative clause? Or does the meaning of the sentence change? Thank you
You state there are two different structures involved here. In fact there are four:
1. "rappeler + person one's reminded of + à + person being reminded" ;
2 "me/te/lui/nous/vous/leur + rappeler + person one is reminded of " ;
3 "rappeler + à + person being reminded + de + [infinitif]";
4 "me/te/lui/nous/vous/leur + rappeler + de + [infinitif] "
Could this not be split into two lessons referring to A - 1 and 2, then B - 3 and 4? That would give struggling students the opportunity to crack each structure individually. As it stands, one has to hold and identify four structures simultaneously.
Or am I missing something? Is there a hidden logic that I have failed to spot?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level