French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,889 questions • 32,349 answers • 1,008,593 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,889 questions • 32,349 answers • 1,008,593 learners
Hello, for this question:
Marie nous rejoindra ________ le restaurant. Marie will meet up with us when we've left the restaurant.
The correct answer is: quand nous aurons quitté
I answered: quand nous serons quitté, as I would say nous sommes quitté le restaurant.
So why is this aurons and not serons?Many thanks!
Nous nous émerveillions toujours devant les champs de fleurs sauvages qui avaient tout juste commencé à éclore après l'hiver.
Merci mille fois!
I would like to know a specific rule regarding the use of the subjunctive.
I learned that the subjunctive is not used in a sentence where the same subject appears in both the main and subordinate clauses.But when I came across this sentence, I got lost.
“Non, je ne pense pas que je sois trop jeune !”
I've searched everywhere for the reason why the subjunctive is used. In vain.
However, I can't help but assume that the main clause is negative, so the subjunctive should be used for the subordinate clause.
So, I'd like to enrich myself with a correct information, please.
Thank you in advance for your help.
Why is this translated as 'C'est une vraie... ' and not 'Elle est une vraie...' as we are talking about her specifically and not just the concept?
and when do you use malgre lui
Hello!
I am wondering why there is a '-t-' in the sentence "Où va-t-on mettre le sapin ?" Is this because it is using the reflexive version of the verb mettre? If so why do we use the relflexive mettre in this instance? Thank you.
In one of the dictées, I ran into the expression "d'autant que je me souvienne"...par exemple, je n'aime pas les aliments sucrés d'autant que je me souvienne." I haven't liked sweet foods for as long as I can remember (or maybe more literally "for as much as I remember." Why is "de" used before avant que? Does that kind of replace "for" in English? And why does it take the subjunctive? I'm guessing that perhaps it takes the subjunctive because memory is fallible and perhaps there's an element of doubt? Perhaps one is not remembering correctly?
I think this distinction is changing, even amongst ardent defenders of the purity of French
Dans la phrase "Mais s'il vient du Québec, d'Alberta ou de Manitoba par exemple...", on utilise du Québec mais d’Alberta, au lieu de de l’Alberta et aussi de Manitoba au lieu de de la Maintoba. Ça semble un peu contradictoire. Pouvez-vous me l’expliquer ? Merci, en avance.
Hi,
How often can I take the quiz of the topics in my notebook and how long do I have to wait after first attempt to do it again please? thank you.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level