French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,752 questions • 29,470 answers • 839,130 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,752 questions • 29,470 answers • 839,130 learners
I don't understand the difference between Je viens a + ville and Je viens de + ville
HI,
I am confused with how this is laid out.
Are all ER verbs have a silent e in them/? due to the non pronounced e shcwa?
What makes jouer and crier different from your other examples like manger and parler?
In very formal spoken french would you be required to speak these e's - for example in poetry?
Peut-on dire aussi "piste"? Quelle est la différence entre les deux?
Ce quoi la base de informatique et le but
I suspect the prepositions in this lesson don’t mean the same in US and British English.
As a Brit, I wouldn’t say either stop by or pop by somewhere. Pass by and go past mean the same as each other and don’t imply you stopped or went inside: for that, I’d use "go", "pop" or "drop" "into" or "in to" or another construction like "I went to see Laurent at his house".
So I’m not clear if "Elle est passée chez Laurent" means she went in to see him or went past his house without stopping?
(Setting aside the usage of "place", as in "Laurent’s place")
A lot to take in!
In English "the day after", "the next day" and the "the following day" mean the same. Likewise "the day before" = "the previous day". In French, do le lendemain, le jour d’après and le jour suivant /la veille, le jour d’avant and le jour précédent differ from each other in meaning or mainly in register?
Secondly, from the point of view of today, are l’après-demain and l’avant-hier used in conversation?
Regardez les phrases suivante: Elle est à l'origin du groupe, et elle écrit la majorité des chansons. J'adore sa voix. Ce semble que "sa" dans ce dernière phrase réfère à Chantal Lauby, pas Jennifer. N'est-ce pas?
I was initially thinking of critique and wanted to verify by using Wordreference where I found the following:
review n(hotel, service, etc.: customer's report) (sur un hôtel,...)avis nm The hotel has had a hundred reviews, only two of them negativeI therefore changed 'critique' to 'avis', which was not accepted. Did I misinterpret what Wordreference said ?
How could we deduce that these were plural, and not " de potentielle répercussion professionnelle" ?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level