French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,717 questions • 31,890 answers • 971,909 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,717 questions • 31,890 answers • 971,909 learners
Please reconsider level of execise. I would suggest rather it is a B2 level because it is considerably easier than the other C1 execises
At the lawlessfrench.com website, the webpage "Petit Synonyms" lists many intriguing alternatives to the term "petit". One two-word synonym I ran across & made note of when I saw it at one of the Writing Exercises at Progress with Lawless French, is 'tout petit' for petit.
Je pense que « les tubes » seraient meilleures que « les hits », non ?
The dialogue 'A Lover's Phone Call', has the following - "Non, c'est toi ! Allez, on compte jusqu'à trois !" Why is the third person 'Allez' used? The person is addressed as toi. And if it was meant to be 'let's count to three, wouldn't it be Allons?
Hi Kwiziq, please consider not breaking up full sentences. It makes it harder to figure out what's being said because we would have forgotten the context/previous phrase in the sentence/statement. Thank you. N/A N/A N/A N/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AVN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/A N/A N/A N/AN/A N/A N/A
When I check the dictionary "louer" translates into English as "to rent" or "to hire", and conversely "to book" translates into French as "pour réserver".
The English states "... neither head nor tail". If one translates this to "...ni tête ni queue", it is not accepted. Instead "ni queue ni tête" is the only accepted translation, which seems to be an error. Do you agree?
Je suppose qu'on peut dire "Elle est froid(e)" pour signifier "Elle n'est pas chaleureuse"? Ai-je raison? Si oui, est-ce que l'adjectif accord avec le sujet dans ce cas?
For the question ""Je suis très vieux." The speaker is:" I have answered this as "male" but the bot is grading my answer as BOTH incorrect and unanswered. Could you advise which it is?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level