French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,651 questions • 31,662 answers • 954,686 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,651 questions • 31,662 answers • 954,686 learners
I was surprised by the phrase “ Ce que j’aime le plus avec Albertville “ Is it equally correct to say, “ Ce que j’aime le plus à Albertville “?
Hello. Is it really possible to find out, which tense i should use, if i only see this first part of the sentence, without knowing whats following?
When we arrived in the changing rooms,
Hello, i am struggling to understand this construction: ces drôles de choses; ces drôles d'objets. Can anyone help with the grammar reasoning behind it or the link to a lesson on this?
Merci.
Even google nor Deepl could translate it correct, so I had no chance!
Hi Kwiziq, please consider not breaking up full sentences. It makes it harder to figure out what's being said because we would have forgotten the context/previous phrase in the sentence/statement. Thank you. N/A N/A N/A N/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AVN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/AN/A N/A N/A N/A N/A N/AN/A N/A N/A
One sentence for translation states: Do you think the problem is structural? Of the possible translations: " Pensez-vous que ce soit" and another "Vous pensez que c'est". One is in the subjunctive and the other is in the present. Why use the present in the second?
is, for example, j'habite (or j'hésite) spelt like that even in written texts? If so why?
Looking at several online translators (I do realise they aren’t reliable!) - prendre seems to be used quite often to express set, ie when a partly liquid or wobbly filling is allowed to become more solid by cooling, baking or resting eg "Retirer du feu et laisser reposer jusqu’à ce qu’elle commence à prendre" or "jusqu’à ce que la crème soit bien prise". Is this a recognised usage?
This exercise was way too fast to be B2 as advertised. Also, there is no way the speaker pronounces "auriz-vous." She is saying something else.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level