(Edited) To include or omit certain partitive articles and prepositionsRegarding this exercise: (https://progress.lawlessfrench.com/my-languages/french/exercises/overview/1966 "A French Lunch Menu")
My answers "saumon avec riz et brocoli", and "poulet avec frites et petits pois" were marked as correct, when the final text gave "saumon avec DU riz et DES brocolis" and "poulet avec DES frites et DES petits pois", as the translations, respectively. My question is, on a french menu, is it more common to keep the second/third/fourth, etc. partitive articles in a dish name, or to drop them?
(Part of my confusion was that my responses were marked as correct, (with no alternate answers given), however the translation given at the end of the exercise differed from my own, as noted above).
Thanks in advance!
Would décéler also work instead of identifier?
Despite studying some references given to me by Maarten, I still erred in choosing the wrong past tense for the translation of "Hi Charlotte, have you been following the Cannes Festival this year?". I interpreted 'has been following' (past progressive, I think, in English) as a continuing action throughout the year, hence imperfect tense. If you had said " Did you follow the Cannes Festival this year", I think I would have chosen passé composé. Still a bit confused.
I have used sauf si instead of à moins que and it marked me wrong. I thougth that the two were interchangeable.
Hi Team,
Does the following sentence work in French:
Cela ne tient pas compte d'effets négatifs de la lumière bleue qui perturbe notre horloge biologique.
Bonne journée !
I remember a lesson (https://www.lawlessfrench.com/grammar/aller-lesson/) saying that "aller" always has to have a destination indicated. (Hence allons-y! rather than allons!, etc.) Is "avec toi" enough to satisfy that rule?
Why "en" in in "Tu peux en prendre un autre"?
I was marked wrong for soyez parti (singular). Couldn't the "vous" refer to a singular person where past participle would be parti without an s? What am I not seeing here?
Regarding this exercise: (https://progress.lawlessfrench.com/my-languages/french/exercises/overview/1966 "A French Lunch Menu")
My answers "saumon avec riz et brocoli", and "poulet avec frites et petits pois" were marked as correct, when the final text gave "saumon avec DU riz et DES brocolis" and "poulet avec DES frites et DES petits pois", as the translations, respectively. My question is, on a french menu, is it more common to keep the second/third/fourth, etc. partitive articles in a dish name, or to drop them?
(Part of my confusion was that my responses were marked as correct, (with no alternate answers given), however the translation given at the end of the exercise differed from my own, as noted above).
Thanks in advance!
Please could someone explain why "d'" is used? Why isn't it: et une belle enveloppe decoree? (Please forgive lack of accents within decoree)
I was watching a short youtube video in which, if I understood the gist of it, a bilingual gentleman was giving students advice in how to translate. I thought I heard him address his audience repeatedly by 'tu'. I don't know if it was a tongue in cheek humour or was he being unusually familiar, The video was here:
https://www.youtube.com/watch?v=yHKoBeDltjY
Merci.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level