French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,676 questions • 31,799 answers • 963,668 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,676 questions • 31,799 answers • 963,668 learners
In english, if someone is upset, or if something's going on, i might ask "what is it?". I'm not exaclty asking the meaning of something but im wondering about a situation if that makes sense.
So would the french translation in that scenario be "c'est quoi/qu'est-ce que c'est"? Or does that only refer to a noun.
I hope I'm making sense.
I don’t understand the instructions. If I push on a letter, the letter appears above the circle, but how do the boxes get filled in with the letters?
How can it be "le repas de la Saint-Sylvestre"? Sylvestre was a man as I understand it?
my goal is conversational french. I'm happy to know that passe simple exists, but I dont want to spend time on it. Is it possible to ignore it ?
I've seen the use of ne (without pas etc). I've seen it with the subjunctive but also I think in another context. What does this mean and when do you use it?
Rather than using "je dois aussi acheter...," I used "il faut que j'aussi achète...." It marked me incorrect and didn't have my translation as an option. Is mine actually wrong?
It seems illogical that the French have chosen to say: « Que nous voulions » and « Que vous vouliez » (which are the same as l’imparfait) instead of « Que nous veuillons » and « Que vous veuillez » which IMO would fit in much better with the subjunctive theme.
Is it correct to write:
Ainsi, ayant pris soin de satisfaire à l'exigence de .....
I cannot work this out from the Progress materials, which seem to focus mostly on en+..ant
Merci
The given translation of "It's green" is "C'est vert". But surely usually it would be "Il est vert" because normally "green" applies to a specific thing. If you were talking about a landscape perhaps it could be "C'est vert", but in any case "Il est vert" should not be marked as wrong, should it? If it should, then your advanced lesson on the difference needs clarification.
"beaucoup des chocolatiers" is listed as the correct translation. I thought that if something followed a quantity it became "de". Thanks for clarifying this for me
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level