"Venir de" vs "être de" when saying where one is fromHello!
Just a question regarding the usage of venir vs. être when saying where one is from:
This lesson notes " To say which city you are from in French, you will use the following expression: Je viens de + [city]". One example given is "Je viens de Londres / I am from London". (And no alternative to "venir de" is mentioned in the lesson).
However, a related lesson (À = To/in and De = From/of with cities in French (French Prepositions of Location)) gives an example using "être" to say where one is from: Je suis de La Rochelle / I'm from La Rochelle.
It seems there is a subtle difference in meaning (I am from vs. I come from), however in both of the above cases the translation given is "I am from".
Could someone clarify if venir and être are interchangeable in this context, or if there are specific uses for each?
I consulted Reverso for the translation of two propositions from this lesson:
1. Dinner will be served within an hour
2. Dinner will be served in an hour's time
Both produce the same french phrase:
Le dîner sera servi dans une heure
My question: why Kwizbot showed error to my translation into English that read “Dinner will be served within an hour”
Why do you say "Nous mangeons de l'agneau" instead of "Nous mangeons d'agneau"? I thought lamb was masculin.
Hello!
Just a question regarding the usage of venir vs. être when saying where one is from:
This lesson notes " To say which city you are from in French, you will use the following expression: Je viens de + [city]". One example given is "Je viens de Londres / I am from London". (And no alternative to "venir de" is mentioned in the lesson).
However, a related lesson (À = To/in and De = From/of with cities in French (French Prepositions of Location)) gives an example using "être" to say where one is from: Je suis de La Rochelle / I'm from La Rochelle.
It seems there is a subtle difference in meaning (I am from vs. I come from), however in both of the above cases the translation given is "I am from".
Could someone clarify if venir and être are interchangeable in this context, or if there are specific uses for each?
Hello. Why doesn’t délicieux agree with la fondue suisse? I heard the correct pronunciation in the dictation, but I thought I must have been mistaken, so I wrote délicieuse.
Tu ________ tard hier soir, Marc.You came back late yesterday evening, Marc.(HINT: Conjugate "rentrer" (to come back) in the compound past (Passé Composé))
Why are we not using revenir which means to come back instead of rentrer which means to re-enter?
In this text we have : une petite Margarita , une grande pizza Quatre Fromages, and une petite Hawaïenne.
On the internet I am seeing a mix of Pizza names with capitalisation and without capitalisation (in French).
Should they be capitalised, or are both capitalised and uncapitalised names acceptable ?
Thanks
Paul
Hello,
I had this kwiziq question: Catherine ________ à l'hôtel ce soir. (Catherine is sleeping at the hotel tonight.)
I put the answer for the blank as "est en train de dort", but instead the answer is only "dort". I thought that "dort" would = he/she sleeps (not he/she is sleeping)
I thought that dormir = (to) sleep; être en train de dormir = sleeping.
Thanks for the help!
pour m'aider à rester motivée. Pourquoi cette phrase utilise deux infinitifs?
What a lovely poem! Thanks for making my French learning experience so fun :)
In a test I was asked to write: Patrick feels bad in this moment. I wrote Patrick se sens mal en ce moment. I was wrong because the answer was Patrick va mal... But is se sens not also correct?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level