French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,677 questions • 31,799 answers • 963,822 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,677 questions • 31,799 answers • 963,822 learners
Would de la confiture de framboise be a possibility rather than de la confiture à la framboise?
Thanks in advance
Re "(Mes frères jouent ________ cornemuse) My brothers play the bagpipe", there is no singular word "bagpipe" in English; it should say "bagpipes".
I love how she can roll the r three or more times on the word "cruel"! J'aime comment elle peut rouler le r trois ou plus temps avec the mot "cruel". (Did I get this correct?) ;)
Is there somewhere to view my answers to the written exercises. I am a bit stumped as I pretty sure I managed (finally) to ace my last effort and would like to compare my responses.Thanks
Look at the example below:
Ce métier requiert un vrai sens de l'empathie.
This translates into 'This job requires a true sense of empathy'. Here the adjective comes before the noun phrase. Why does this mean 'true sens if...' ?
Can anyone explain me this?
Could I say- c'etait plus mieux que ses reves?
or
C'etait meme mieux que dans ses reves.
Why '' encore''?
I spent the day chatting. J’ai passer la journée à bavarder/discuter. Please will you explain the use of à in this sentence. Why is it needed?
I'm fairly sure that "Tu fais quoi demain?" should be accepted here rather than "Qu'est-ce que tu feras demain" no? It's not listed under the acceptable answers, but I think it should be granted the informal nature of the conversation. Can someone confirm?
Hi everyone,
I would be interested to hear if encore could have been used instead of "de nouveau" in this text:
tout est net de nouveau ! (referring to eyesight: everything is clear again).
If anyone has any opinion as to why "de nouveau" is a better choice than encore in this context, or any other , I would be interested.
I have a suspicion that "de nouveau" means "once more" and "encore" means "again".
Am I correct ?
thanks
Paul
The example that brought me here was J'ai déjà travaillé dans un restaurant. The lesson says that the adverb is placed after the past participle, but the correction places it before the past participle
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level