French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,415 questions • 31,211 answers • 928,614 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,415 questions • 31,211 answers • 928,614 learners
Wouldn't ramener be a better verb that rentrer? Or at least it seems to me. And as an English speaker, no one would say that they "put back" a car into a garage.
It kept cutting at various parts for me. I had to replace portions of the audio over and over again in order to hear the entire portion. For example, for the first sentence I would almost never hear "Au Luxembourg" so I was confused by the hint. Sometimes I only heard the very last word out of the entire sentence
I'm reading https://www.lawlessfrench.com/grammar/plus/, and there's either an error or an ambiguity. In the sections of plus used as a comparative or superlative adverb, it mentions liaising, but in the section for its use as a negative adverb, it says "In negative constructions, plus is always pronounced [ply]", with no mention of liaisons, which to me means that you should never liaise in the negative. It gives the example of "Il n’est plus en France", which based on that rule, would mean you neither pronounce the S nor liaise it to "en". I asked about that example on reddit, and several native French speakers said that liaising was optional, with some saying it depends whether formal or informal. So, which is it?
I've seen the use of ne (without pas etc). I've seen it with the subjunctive but also I think in another context. What does this mean and when do you use it?
Salut, ca sera utile d'avoir plus de questions dans le mini-test au bout de la page. En ce moment il y en a deux - mais le lecon s'agit? de plusiers facons d'utiliser rappeler. Rappeler - c'est un casse tete. Desolée - pas de clavier francais.
I've been told that you should use "dans" when there is a roof, and "sur" when there isn't. So "on the bus/plane" is "dans l'autobus/avion" and "in the fields" is "sur les champs". Is this a good general rule?
I don't understand, why is it "allez" with a z at the end but "êtes" with an s? Isn't it the same form?
Re "(Mes frères jouent ________ cornemuse) My brothers play the bagpipe", there is no singular word "bagpipe" in English; it should say "bagpipes".
I result I got was 'je ne sais pas dans quelle direction tourner'. However, the Kwizig translation is 'je ne sais plus où donner de la tête' in the excercise! I'm confused? Bobbie L
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level