French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,117 questions • 30,566 answers • 892,470 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,117 questions • 30,566 answers • 892,470 learners
Is it possible to remove certain lessons from my study plan? I'm not particularly interested in learning the passé simple but I get quizzed on that repeatedly.
Is there somewhere to view my answers to the written exercises. I am a bit stumped as I pretty sure I managed (finally) to ace my last effort and would like to compare my responses.Thanks
why use "pourra" instead of "pourront"? I thought tout means every, all.
Hello,
In the sentence 'il y avait de petites huttes aux fenêtres desquelles de minuscules visages hirsutes avaient l'air préoccupé.'
Is it possible to replace desquelles with dont?
Hello,
Can anyone suggest a best-practices methodology for using the site to improving in a systematic way?
Perforce of circumstances, I'm learning on my own, but hope to get off the B1-B2 plateau that I've settled on via my piecemeal learning.
FWIW, I spend ~15 hours per week studying French.
Thanks in advance,
D
How can I re-take the placement test? My computer glitched the first time, & I submitted the test by accident, so I am actually at a much higher level than what they are suggesting. Help!
Can you add a writinge exercise graded by AI for us to pratice using the words?
In the question Aurélie mange ___________ , with the translation Aurélie eats bread, the answer Aurélie mange le pain is marked as wrong in favour of Aurélie mange du pain. But surely Aurélie mange du pain means Aurélie is eating some bread, and Aurélie eats bread means that she eats bread in general, so should therefore be translated as Aurélie mange le pain.
il y a tres peu de reponses correctes apres les questions---un mystere?
In the translation of ” and I'm skint [US: broke] because of all the gifts that I must buy”, they use the expression ”à cause de” for because of. I was wondering if "en raison de" could be substituted for "à cause de". I tried it but it wasn't accepted. Is there a subtle difference that I don't understand?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level