French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,863 questions • 32,279 answers • 1,001,567 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,863 questions • 32,279 answers • 1,001,567 learners
Why was "préférerais" marked wrong when it is what I believe to be the conditional, i.e. second "e" has an acute accent not a grave as you has said.
1. ainsi que quatre paires de skis et les bâtons qui vont avec
2. Voilà la carte d'un ami à moi qui est moniteur de ski.
La première phrase se termine par une préposition. Je m'attendais à un pronom tonique après "avec" comme "eux". Pourriez-vous m'expliquer cette construction-là ?
Peut-on toujours utiliser la forme de la phrase pour exprimer la possession plutôt que les pronoms possessifs ? Par exemple, à moi --> le mien.
Merci
I thought it was "de grosse douleur" - singular - and can't think of any way of being able to hear whether it was singular or plurial. Does it have to be plural because the gums are plural? In English we could say "pain in my gums", but in French perhaps it's necessary to say "pains in my gums"? Or would "ce qui me causait de grosse douleur dans les gencives" still be correct?
[By the way - there's a typo in the full text - "genvices" for "gencives"...]
The lesson could also address how ‘qui’ and ‘que’ liaison with words that begin with vowels.
Here depuis serves as an adverb? Can I use the present l'indicatif to construct the sentence? Thanks.
“You are reading the instruction manual”. Why should this not be “en train de lire” instead of a present indicative conjugation?
The correct answer is 'I love him although he is a bit lazy', and not 'I like the fact that he is a bit lazy' but how would the latter answer differ from the example in French?
The literal meaning is something like "make pale with envy." Is there a better translation?
Why "rapporter" instead of "apporter"? The gifts are being brought to the home for the first time, no?
For the sentence " and limit sugary treats " the hint is " and [I'm going to] limit..." so the answer I used was "et j'aller à limite les friandses." but the answer was wrong and the 'correct' answer was "et limiter les friandises." which if I'm right in thinking should mean "and [to] limit sugary treats" not "and [I'm going to] limit sugary treats."
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level