French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,771 questions • 32,008 answers • 980,553 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,771 questions • 32,008 answers • 980,553 learners
"My grandmother left Spain" was written as "Ma grand-mère a quitté L'Espagne" in this exercise. I thought "Spain" in the middle of a sentence like this would be written as "l'Espagne" without the "L" being capitalised ? Or are both versions accepted ?
Bonjour,
Je viens de faire un exercise
Vos fleurs ________ de meilleurs jours.
Your flowers have known better days.
J'ai utilisé **ont connait** pour have known
Mais la réponse correcte a été **ont connu** (knew)
Vos fleurs ont connu de meilleurs jours" - You flowers **knew**better days?
Pourquoi on utilisé le PC ici? Plus que parfait pour **have known**
These are the answers to 'quelles que soient les conditions de travail.'
... peu importe les conditions de travail.
... indépendamment des conditions de travail.
Is EN DÉPIT DE also valid?
Is it correct to say "il habite hors de la ville"?
In the lesson, the example is " Il viendra de peur que tu ne sois vexée." and the translation is "He's coming for fear that you'd be offended." It is says: YOU'D or you WOULD be offended
So the quiz is I didn't want to listen for fear that you'd lying. so why isn't it "Je ne voulais pas écouter de peur que tu ne SOIS menti" just like "tu ne SOIS vexée"?
But you say the correct answer is "Je ne voulais pas écouter de peur que tu ne mentes."
thank you.
He is an excellent hitter. Why "c'est" instead of "il est"?
Bonjour! Mon frère est arrivé ________ chez le dentiste ce matin !
My brother arrived late at the dentist's this morning!
In the quiz, the correct answer was "en retard", while "tard" was marked as wrong. May I know why "tard" cannot be used in this sentence?
La réponse du kwizbot pour "Maybe they will know someone here" est : « Peut-être qu'ils connaitront quelqu'un ici » mais d'après mon dictionnaire et Deepl, ce devrait être « connaîtront »
Est-ce qu’on traduit "seaside town" par "station balnéaire" ?
“Ma petite sœur est rigolote” the vocalisation above clearly emphasises the final e in both petite and rigolote, when at other times, with other speakers, I only hear the final consonant. Is this just a matter of individual accent, or should the final e be clearly pronounced as a general rule?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level