French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,223 questions • 30,827 answers • 906,216 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,223 questions • 30,827 answers • 906,216 learners
In the first sentence, there is "Baccaulauréat" in the answer, but the clue is "Baccalauréat."
I am also unsure about the use of the singular "siècle" in the last sentence since you do not have "siècle" after XVIIIe. Shouldn't the English be "Between the end of the 18th and middle of the 19th Centuries."? or "Between the end of the 18th Century and the middle of the 19th Century."?
Hi, in “The best answer is: donc ce devrait être un séjour très intéressant.” “You could also say: donc ça devrait être un séjour très intéressant”. I believe the audio says “ça”, and that this sound is not compatible with the word “ce”. Maybe only the “you could also say” answer should be listed?
It might be grammatically correct but it’s kinda creepy! Kwiziq has to cater for all tastes I suppose.
Hi there! Wondering if you could explain why sometimes "have been + verb" is in the present and sometimes the passé?
E.g. "... l"alsace est multilingue..." (Alsace has been multilingual...) vs. "l'Alsace a gardé son multilinguisme" (Alsace has kept it's multilingualism)
Merci d'avance!
I was in the town hall in "Le Broc" yesterday, and the sign said "La mairie de Le Broc". Are you sure you've got this rule right? Following this train it would be "Elle va a Le Broc", not "Elle va au Broc". However I did notice that there were somes signs in the town saying e.g. "Carroserie xx du Broc", so it seems like there's some ambiguity here. I would assume the town hall would be correct?
I wrote "Puis nous irons chez nous vers 16 heures", is that really wrong. I see that "rentrerons" is better, but is it wrong what i wrote?
Hi. I thought negative opinions were followed by the subjunctive and translated the above sentence thus: Je ne pensais pas que ce soit si intéressant. Is that incorrect?
Thanks
My dictionary gives 3 translations for cookie : biscuit, petite gâteau, and gâteau. I chose to use petit gâteau, which was marked incorrect. Since I can't see the cookie and don't really understand if there is a difference, perhaps according to shape or size, could someone elaborate on the nuances? I have gotten into trouble with this with my friend, who is a native French person, when I used biscuit for cookies that she prepared. Apparently, there is some disfunction unknown to me.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level