French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,810 questions • 32,088 answers • 986,328 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,810 questions • 32,088 answers • 986,328 learners
I'm afraid I have to leave -> J'ai peur de devoir partir
I'm not afraid of work -> Je n'ai pas peur du travail
(All the examples at present are only the "Filled with fear; frightened" meaning of afraid, which is misleading.)
for example,
« I didn’t eat enough of the cake » - meaning a specific cake, rather than general cake. In this case, is it allowed to say
« Je n’ai mangé pas assez du gateau »
?
Until 1974 the English of translation of 'un milliard' would have been one thousand million (otherwise known in English as 'a milliard'), an English billion being one million million. The Americans being more inclined to exaggeration used Billion to mean 1,000 million, this has now been generally accepted throughout the world. see https://en.wikipedia.org/wiki/Billion for more background
In 'Lawless French - Grammar Lessons there is the following example denoting 'going to' that uses SUR not À.
un vol SUR Paris > a flight to Paris
'sur' is not mentioned in the lesson above, could you please explain.For the sentence “Yes, you’re not wrong” I wrote “Oui, tu ne te trompes pas” thinking that I could use “se tromper” as an alternative to “avoir tort”, but it appears not. Can you explain ?
Quel age tu as? is this right sentence?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level