French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,600 questions • 31,585 answers • 951,512 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,600 questions • 31,585 answers • 951,512 learners
Hi, just a little correction, soixante-dix should be at the top of the list :)
Can I use this phrase in situations like, "That's it! I've had enough!" Or would ça suffit be more appropriate here?
A multiple choice question I got gave me the options of (1) “La porte fait un mètre de large.”, (2) “La porte a un mètre de large.”, (3) “La porte est un mètre de largeur.”, (4) “La porte est large d'un mètre.”. According to the dictionary I use, you can use avoir, too, and it gives the example of “Ce meuble a 45 cm de large.”; however, the quizz insists only (1) and (4) are correct. Who’s right?
Please: could someone please explain why the "de" is necessary in the following sentence:
"Il avait trop bu la veille de l'accident. "
I don't understand the need for the "de" following "la veille."
Thanks in advance!
Kalpana
on peut dire
la seule personne personne souriante le premier jour de retour
longtemps attendu
qui me séparent de retourner au bureau
à la place de
la seule personne à sourire le jour de la rentrée !
si attendu
qui me séparent de mon retour au bureau
merci !
J'ai vu cette phrase dans un des exercices:
Ça serait fantastique si j'en avais ras-le-bol de mon boulot
Et je ne comprends pas pourquoi je dois écrire "en" là. Je comprends que cet "en" prend le lieu du "mon boulot", (n'est-ce pas?) mais "mon boulot" est là, alors pourquoi devons-nous le répéter?
Est-ce que "Il soutient l'équipe de Paris..." est acceptable aussi? Quelle est la différence d'usage entre "soutenir" et "supporter" si il y en a un ?
All our lives, we'll have wanted to be together. Some things are simply not meant to be.(HINT: Conjugate "vouloir" in Le Futur Antérieur)aurons vouluavions vouluserons voulusaurions voulu
In this story, the writer is still waiting the response from the interviewers, thus I would assume he is still working. Hence shouldn't we use Je travaille tellement dur depuis quelques années ? I assume he is still working hard.... :)
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level