French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,815 questions • 32,096 answers • 987,506 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,815 questions • 32,096 answers • 987,506 learners
Laura Lawless' translation of this Anglo-Norman maxim ("Honi soit qui mal y pense") from about.com, cited on the relevant Wikipedia page, is, "Shamed be whoever thinks ill of it" or, more usually, "Shame on anyone who thinks evil of it".
How might one say in Anglo-Norman, "Shame on anyone who thinks no evil of it"? Add "ne" after "mal", perhaps?
Second last question is to translate the following into French :
"but I know my lesson by heart"
I answered:"mais je sais ma leçon par cœur"
I was marked incorrect for using savoir instead of connaître.
Referring to a comment made by Cecile in a separate discussion, she states that savoir is the instinctive verb that the French would use when using "par cœur" as it indicates that you know the lesson for sure....
What am I missing?
This question got marked "Incorrect" because the past participle didn't have the "e" at the end: Je félicitais Julie pour être parti à temps. The subject/actor in this sentence could be either male or female. Should the past participle agree with the indirect object ("Julie", in this case)? Or with the Subject, "Je"? If the agreement is with the subject, then either "partie" or "parti" would be correct.
Thanks! Greg
Is there a general rule in French about when to spell out numbers? For example in american english I think the rule is to spell out numbers ten or less and just use the number when greater than ten (eg, 12 instead of twelve). Thanks!
Where do I use au, a la ,aux when going to a place.e.g je vais à l'hotel is this correct .
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level