French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,676 questions • 31,818 answers • 965,295 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,676 questions • 31,818 answers • 965,295 learners
Second last question is to translate the following into French :
"but I know my lesson by heart"
I answered:"mais je sais ma leçon par cœur"
I was marked incorrect for using savoir instead of connaître.
Referring to a comment made by Cecile in a separate discussion, she states that savoir is the instinctive verb that the French would use when using "par cœur" as it indicates that you know the lesson for sure....
What am I missing?
In the lesson ‘Que = Whom, which, that (relative pronouns)’ an example sentence is given as:
‘La femme que je dessine’
An example sentence from this lesson is: ‘Le chat, auquel tu as fait peur’ OR ‘Le chat, à qui tu as fait peur’
I’m struggling to understand why is ‘Le chat, que tu as fait peur’ is not used?
Thanks
Qu'est dans la boîte?
Quel est dans la boîte?
I am currently reading a book, "Comment avoir une orthographe qui mène au succès", written by Pr Robert Tocquet. He claims s'attendre à ce que is not correct, rather it is a barbarism. Here is what he wrote: S'attendre, consentir à ce que. (S'attendre, consentir que.)
Il y a quatre verbes qui se construisent avec que (et non à ce que) : aimer, s’attendre, consentir et demander.
You can download for free a copy of this great book here: https://drive.google.com/file/d/0B4bdN-sQj8mOU1ZSYXB0aGVSVDQ/edit
However, any comments from the Kwiziq community about this.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level