French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,671 questions • 31,815 answers • 964,930 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,671 questions • 31,815 answers • 964,930 learners
In comparing these three sentences, I notice that the verbs have similar translations (is/are getting or becoming):
Ses relations avec elle vont de mal en pis
Ma mémoire est de pire en pire
Les ordinateurs deviennent de mieux en mieux
Can these three verbs be used interchangeably with these expressions to mean is getting/going/becoming worse or better? Or is there a distinction to be made?
Thanks for your help!
I don't think this is a case of misunderstood grammar, just a poorly phrased question. What I think the writer had in mind was that just George was speaking, and was referring to himself and someone else, but the other answers all imply one person speaking, unless two people were speaking at exactly the same time (unlikely!), e.g. "Georges and Fiona".
Anyone care to shed light on the matter before I report?
This is somewhat related to this exercise but not completely, but it made me wonder how to express this statement.
Would it be: je suis content de pouvoir s'asseoir à côté de toi ?
Nous aurions dû partir plus tôt.
This phrase came up in a test where I had to fill in the “should have” segment with “partir” ...should have left.
I hesitated because I was thinking “partir is a House/être verb.
Please instruct why être verb rules don’t apply in the case.
The question is: He'd like you to know he loves you.
The answer given is:
Il voudrait que tu saches qu'il t'aime.
Is the 3rd verb (aimer) in the indicative or subjunctive tense.
Example
We’d like you to know that we love you
Nous voudrions que vous sachiez que nous vous aimons / que nous vous aimions
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level