French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,808 questions • 32,085 answers • 985,979 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,808 questions • 32,085 answers • 985,979 learners
I have read the lesson and the questions and answers below. From what I can tell, Leila finit sa soupe tres vite should indicate in passe simple that Leila finished her soup very fast. The lesson indicates that the context of the question should indicate which tense is being used; there is no apparent (to me, at least) context that would suggest that she is finishing her soup quickly (present tense rather than passe simple). To have given both answers suggests that we should use both because each is possible, which confuses me. I've read and re-read the answers and I'm still not entirely certain that I understand the logic here. Please help!!
the example here is 'De moins en moins de gens s'envoient des lettres'
But in the A2 lesson on de moins en moins /de plus en plus with adverbes and adjectives it says that you can't start a sentence in French with 'De plus en plus'
Why is one sentence right in one context but not in the other? Is there a difference between using de plus en plus and de moins en moins at the beginning of the sentence? Or is it because the rule of not using de plus en plus at the beginning of a sentence is only when using an adjective or adverb? And if the later is the case does it apply to de moins en moins also?
In the phrase 'vous receviez des amis à déjeuner' is 'déjeuner' a verb or a noun?
In the sentence which I did not get correct it was shown as:
On ne doit pas parler la buche pleine.
My question is why is "with"/avec not used?
Question: Vous _______ le bus arrive.
My answer: Vous attendez le bus arrive.
I just don't understand why it's wrong.
The correct answer is:
Vous attendez que le bus arrive.
Which form is correct
A) " Il prend jamais le train"
or B) " Il ne prend jamais le train."?
Bonjour,
Can I use des longtemps as the duration with pendant, ie, je vais vivre en france pendant des longtemps? Or is longtemps not considered a specific time frame?
Merci :)
The term "Rex reminds Anna of her dog " does not mean anything in English.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level