Se faire brosser les cheveuxAlmost reluctant to ask this question based on the number of comments and confusion on this topic but here goes…….
The question was to write:
“I had my hair brushed”
HINT: se faire brosser les cheveux = to have one’s hair brushed
In the comments, Cécile writes:
You will use ‘se faire faire quelque chose mostly when you are having something done by someone else.
So on that basis, as the question implies that someone else brushed my hair, I answered :
“Je me suis fait faire brosser les cheveux".
However, the correct answer is :
"Je me suis fait brosser les cheveux".
Could someone explain why I’m wrong?
Hello just a general observation/suggestion, sometimes a lesson is recommended by the bot but then we can't take the mini quiz because we already took it recently. So probably the bot should have recommended other lessons instead?
What is the difference in usage with cependant, alors que, pourtant, et en revanche?
Is there any other chance that I could take the level test again?
when tested on a multiple quiz the selections were 'Moi et toi avons compris la même chose.' or Toi et moi avons compris la même chose.' I chose Moi et toi and was incorrect.
What is the meaning of 'très fleur bleue'? I never heard that expression before.
I understand that du can be used as some e-g je prende du cafe
But what about these ones ?
où se trouve l'office (de la) du tourisme ? Can it be used as of ?
avez-vous un guide de la ville ?
je viens du super marché
What does du , de and du means here ?
OK, here goes my attempt at a literal breakdown of this idiomatic turn of phrase. "The menu is going to put you in full view of all there is." So, what exactly does "en" mean or refer to in this sentence? If the contraction "en" were not used, how would the sentence appear?: "Mon menu va vous mettre plein la vue de ...(quoi)"?
"You have been very lucky that day", "Did you have my message?", and "I had three presents for my birthday", are literal translations from the French - they are NOT English. "You were very lucky that day", "Did you get (receive) my message?", and "I got (received) three presents for my birthday", would be correct English versions of those sentences. This might be of concern to non-native English speakers who are using this program to learn French. It seems to me that it would be best to learn to use BOTH languages correctly.
Almost reluctant to ask this question based on the number of comments and confusion on this topic but here goes…….
The question was to write:
“I had my hair brushed”
HINT: se faire brosser les cheveux = to have one’s hair brushed
In the comments, Cécile writes:
You will use ‘se faire faire quelque chose mostly when you are having something done by someone else.
So on that basis, as the question implies that someone else brushed my hair, I answered :
“Je me suis fait faire brosser les cheveux".
However, the correct answer is :
"Je me suis fait brosser les cheveux".
Could someone explain why I’m wrong?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level