Absolute qualitative adjectivesI recently saw a rule that confuses me regarding qualitative adjectives. It says absolute qualities should not be modified by additional adjectives if they are comparative or superlative.
One example was "delicieux", it is an absolute quality and one should not say "c'est tres delicieux". To me, this makes no sense. If true, many people break the rule. Plus, I don't consider "tres" a comparative or superlative. Some of the other examples given were "éternel, parfait & admirable". I did a lot of searching and can find no other references, but I may be missing a magic keyword. I would ignore it except that the source is usually good and it was in the context of "very common French errors"
The rule does seem to make sense with some adjectives, from an English perspective. One would not say something is "very eternal", it's either eternal or it's not. I don't see delicious the same way.
Am I misunderstanding this? Can someone clarify?
when is tout used rather than full tout ce qui/que?
“Quel plaisir de recevoir DE tes nouvelles” and “J’espère recevoir DE tes nouvelles”. When do you need to add the “de” after “recevoir”? Does it depend on the noun, in this case “tes nouvelles”? Because it seems other nouns can follow this verb without a preposition e.g. “Quel plaisir de recevoir ton cadeau” and “J’espère recevoir une lettre”.
I recently saw a rule that confuses me regarding qualitative adjectives. It says absolute qualities should not be modified by additional adjectives if they are comparative or superlative.
One example was "delicieux", it is an absolute quality and one should not say "c'est tres delicieux". To me, this makes no sense. If true, many people break the rule. Plus, I don't consider "tres" a comparative or superlative. Some of the other examples given were "éternel, parfait & admirable". I did a lot of searching and can find no other references, but I may be missing a magic keyword. I would ignore it except that the source is usually good and it was in the context of "very common French errors"
The rule does seem to make sense with some adjectives, from an English perspective. One would not say something is "very eternal", it's either eternal or it's not. I don't see delicious the same way.
Am I misunderstanding this? Can someone clarify?
1 - Il y a bien longtemps
2- Il y a longtemps
What is the difference between these two sentences ?!
Thanks ;)
"Il devrait encore être sous garantie." "Il devrait toujours être sous garantie." This exercise uses "encore" exclusively here, but I was wondering if this was an example of a case where "encore" and "toujours" could be used interchangeably to mean "still"? It is a hard concept to grasp because of the other meanings of these 2 words, and one I just can't seem to get right. For example, could "Il devrait encore être sous garantie" have 2 possible meanings depending on context i.e. "It should (still or again) be under warranty", and could "Il devrait toujours être sous garantie" also have 2 possible meanings i.e. "It should (still or always) be under warranty" ?
What took you so long?
I don't understand why we here use the "qui". I would use "que" here as there is no verb following it. Can someone explain please?
Bonjour. In the above examples, I see personne n'est heureux. The lesson does not talk about plurality I do not think.
In the quiz, now I can't remember, but I may or may not have used a singular masculine word. Do you have any extra information as plurality in this lesson? Merci.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level