French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,800 questions • 32,069 answers • 984,753 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,800 questions • 32,069 answers • 984,753 learners
I am confused. Why is "à Lille" understood for the first clause but included in the second clause.
Le premier train part à sept heures moins le quart, et il arrive à Lille à huit heures.
The first train to Lille leaves at quarter to seven, and it arrives in Lille at eight.
At this link, https://progress.lawlessfrench.com/revision/glossary/verb-tense-mood/the-french-past-conditional-le-conditionnel-passe the two examples near the top of the page seem to be of the conditionnel présent instead of the conditionnel passé. Am I missing something?
I think it would be useful pedagogically to tie faire exprès de to the english express in the sense of express intent
Why can’t we use on traverserait de la Guadeloupe.... in stead of on passer de la Guadeloupe?
I'm a little confused here because I understand quitter to mean to leave something for good and sortir is merely to leave a place. in the question to translate: They leave their work at 7 o'clock - It seems the correct answer should be - Ils sortent leur travail à 19h, but the correct answer is giving me: Ils quittent leur travail à 19h. Why then is this correct?
The lesson states, "Just as in English, you can state something with a querying tone..." but none of the above examples sound like questions to me. They all sound like flat statements. The voice does not rise at the ends of these questions like it would in English. Is a "querying tone" different in French?
Why l'accordéon touchait son menton not be used in this case please explain
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level