French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,805 questions • 32,079 answers • 985,505 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,805 questions • 32,079 answers • 985,505 learners
Bonjour,
Some of these sentences seem to have accordance, like the final "s" added to the end of apporter in "Il les leur a apportés"
How do you decide which of the object pronouns the verb is supposed to be in accordance with?
This is a question of the usage of French definite article “le”. I have encountered following two French sentences:
(1) Il faut que vous puissiez parler français avant d’aller en France.
(2) Pour apprandre le français, il faut que vous regardiez des films français.
As can be seen from these two sentences, you can notice that the phrase “ …parler français…”in the sentence (1) appears without the French definite article of “le”, but that the phrase “…apprandre le français…” in the sentence (2) appears with the French definite article of “le”.
Why doesn’t the definite article of “le” need in the sentence (1)? And why does the definite article of “le” need in the sentence (2)?
I didn’t have a clue what the colloquial for “The only fly in the ointment” was, so I had a wee search online and one suggestion was “Un seul cheval dans la soupe”, which made me laugh so I used that. I know you marked me wrong in favour of “La seule ombre au tableau”, but can the used ?
"Il devrait encore être sous garantie." "Il devrait toujours être sous garantie." This exercise uses "encore" exclusively here, but I was wondering if this was an example of a case where "encore" and "toujours" could be used interchangeably to mean "still"? It is a hard concept to grasp because of the other meanings of these 2 words, and one I just can't seem to get right. For example, could "Il devrait encore être sous garantie" have 2 possible meanings depending on context i.e. "It should (still or again) be under warranty", and could "Il devrait toujours être sous garantie" also have 2 possible meanings i.e. "It should (still or always) be under warranty" ?
Is it that pronom 'où' is followed by a noun or subject pronoun?
As seen in above examples.
Thanks a lot
"You have been very lucky that day", "Did you have my message?", and "I had three presents for my birthday", are literal translations from the French - they are NOT English. "You were very lucky that day", "Did you get (receive) my message?", and "I got (received) three presents for my birthday", would be correct English versions of those sentences. This might be of concern to non-native English speakers who are using this program to learn French. It seems to me that it would be best to learn to use BOTH languages correctly.
Is it correct that "du" in this very specific case is contracted to " d' " in front of a vowel, rather than the regular "d l' "?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level