French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,668 questions • 31,813 answers • 964,564 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,668 questions • 31,813 answers • 964,564 learners
Bonjour,
Can I use des longtemps as the duration with pendant, ie, je vais vivre en france pendant des longtemps? Or is longtemps not considered a specific time frame?
Merci :)
I have come across uses of le conditionnel passé avec devoir where the meaning appears to lean more towards “would have” than “should have”. Par exemple “les alertes auraient dû sauver des vies”, by the context of the article could have been interpreted as a praise of the alert system as opposed to criticising the fact that the alert system did not do its job. Alternatively, it could mean criticism of people for not taking notice of the alerts. So, does “ils auraient dû + infinitive” always mean “should have”, or is there some subtle shading of meaning?
Vous laissez tomber = You drop? Is that a valid alternative?
Je suis un professeur d'anglais. Ma femme est docteur.
Corrigez-moi . S'il vous plaît, Prof.
Je les ai jois (s?) que Maman a cueillie(s?) How does it work here, where you have the fraises referenced by the les before the ai? Do both of these need to agree?
You say: "Note that pas and du tout CAN be separated, quite like in English." Alas, the examples do not differ:
Elle n'est pas du tout stupide!
She's not stupid at all!
Elle n'est pas stupide du tout!
She's not stupid at all!
I have a question. In a writing execrise, it requires translate the sentence: My new school bag is blue and yellow. I understand it's a new brand school bag that hasn't be used before, so I wrote: Mon cartable neuf est bleu et jaune. But it marks wrong and the correct one is: Mon nouveau cartable est ...
Why is that and is my sentence correct?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level