Passé composé vs. imparfaitIf a sentence is initiated by a fixed duration, is it always necessary to use passé composé?
For example, if I want to say….
During the six days of the trial, the judge was sitting at the front of the room, the lights were low, and the courtroom was full.
I have a fixed duration…. which aligns with the use of passé composé. But I am giving a description of the situation, with all things occurring simultaneously, and the information does not progress the story…. which aligns with the use of imparfait.
For me, it makes more sense to use imparfait, but I have been told that the presence of the fixed duration at the start of the phrase mandates the use of PC.
The sentence as I would write it is as follows:
Durant les six jours d'audience, le juge était assis à l’avant de la salle, les lumières étaient sombres et la salle de Cour était pleine
You say that most words ending in -e are feminine, and yet don't give a single example... Same for masculine.... Wouldn't it make sense to actually list at least a few of the most common words that someone at the A1 level should know? I would be more likely to remember a rule if I'm looking at examples of that rule.... I mean, isn't that the point of examples? To help clarify and to help it stick in you brain. You only give examples of words that are the exceptions. While I understand your point, it seems kind of odd to me.
Can someone tell me what the difference between trop de(too much) and tant de(so much) is? I know the meanings of both , but unsure how to use them in sentences.
I answered that this word was not feminine, even tho it ends in -e, and was marked incorrect. A subsequent lesson noted that romantisme is an exception and is masculine. Please clarify, thank you
"It is twenty-five past nine." The answer: Il est neuf heures vingt-cinq. But why isn't "Il est vingt et un heures vingt-cinq" a valid answer?
Why is it "la Belgique" in 2 out of 3 of the above phrases? Why isn't it "les frites viennent de la Belgique?"
I've answered the quiz question: "J'ai peur qu'ils _________ la vérité." with "ne sachent." This was marked incorrect and the correct answer was "sachent." I submitted that as an error, but the response there was to come here and ask why it's incorrect.
I've reviewed the 'ne explétif' lesson over and over and am sure I've lost my mind. In that lesson, "avoir peur que" is NOT marked as depending on whether the phrase is negative and says that it always takes the 'ne'. Can anyone help me understand why my answer is incorrect? Many, many thanks.
If a sentence is initiated by a fixed duration, is it always necessary to use passé composé?
For example, if I want to say….
During the six days of the trial, the judge was sitting at the front of the room, the lights were low, and the courtroom was full.
I have a fixed duration…. which aligns with the use of passé composé. But I am giving a description of the situation, with all things occurring simultaneously, and the information does not progress the story…. which aligns with the use of imparfait.
For me, it makes more sense to use imparfait, but I have been told that the presence of the fixed duration at the start of the phrase mandates the use of PC.
The sentence as I would write it is as follows:
Durant les six jours d'audience, le juge était assis à l’avant de la salle, les lumières étaient sombres et la salle de Cour était pleine
pleasehelp me on how to improve my listening ability. please
hello. i think this is very misleading of you again with regard to aller plus infinitive..
you ask : how to translate : he is going to sell his motorbike.
i would naturally want to use aller. so, il va vendre
but then you write [ to sell ] 'vendre' in le Futur Proche. strongly suggesting you want us to use the future tense of vendre.
but no, the answer you give is il va vendre, not the future tense of vendre but the future tense of aller.
this is very confusing.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level