An error in a fill-in-the-blanks test?https://progress.lawlessfrench.com/my-languages/french/tests/take/2122084
Valentine et moi prenons aussi des cours de rockle vendredi. Elle est une très bonne danseuse, et quant à moi, je fais de mon mieux !
This was marked as wrong, for the "Elle est" part. It says that I should use "C'est une très bonne danseuse" and points me to this lesson. Après moi, y a quelque chose qui cloche là... Is it really wrong to use "Elle est"? If so, why?
I understand that, in general, you'd use "c'est" when it's followed by an indefinite article, but that rule doesn't seem to apply in this case. Correct or not, it just doesn't sound right to me. Moreover, the fact remains whether "elle est" is actually wrong here.
PS: btw, the option "Send email notifications of new answers" here below doesn't seem to be working. I've seen people answer my questions and I never got an email for that.
So are they synonyms?
I just took the same test twice about "A l'aéroport". The first time I you said I had 7 correct, 1 near-miss and 5 wrong. I do not believe any were wrong. I then took it again.
This time I went through the vocabulary provided by Lawless for L'aéroport. My marks for the second time were 9 correct, one near miss, one unanswered and two incorrect. Absurd! The apparent unanswered one I had answered and correctly. It was the first question. Why on earth your system ignored my correct answer I have no idea but it is very frustrating.
The two apparent wrong answers were not wrong. I used the vocabulary you provided. One said that my use of "bagages enregistré" was wrong and I should have used "bagages en soute"! I used "bagages en soute" in the first quiz and had it marked incorrect!
What on earth is going on?
How can anyone have any confidence in how you mark these quizzes?
I look forward to hearing from you.
Mark Adams
Pourquoi utilise-t-on le singulier pour traduire "in the mountains" mais le pluriel pour traduire "in the Alpes" alors que les deux sont pluriels en anglais?
Just commenting again :
I wasn’t phased by the speed of this dictation per say, but I missed out on a couple of words due to the liaison in spoken French and not fully understanding what was being said. If i’d thought more about the English translation i’d have got one of them. I think it’s beneficial to hear the language spoken at normal speed by a native speaker, it sharpens the ear.
The question I'm looking at says "Tu ne veux pas savoir ________ je pense de ton costume" and the correct answer indicated is "ce que." However, because it's "... _______ je pense DE" shouldn't it be "ce dont?"
Similar examples would be:
"Tu sais ce dont je suis capable."
"C'est ce dont j'ai peur."
"Je ne sais pas à quoi tu penses." (This is 'penser à' instead of 'penser de')
What am I missing here?
Valentine et moi prenons aussi des cours de rockle vendredi. Elle est une très bonne danseuse, et quant à moi, je fais de mon mieux !
This was marked as wrong, for the "Elle est" part. It says that I should use "C'est une très bonne danseuse" and points me to this lesson. Après moi, y a quelque chose qui cloche là... Is it really wrong to use "Elle est"? If so, why?
I understand that, in general, you'd use "c'est" when it's followed by an indefinite article, but that rule doesn't seem to apply in this case. Correct or not, it just doesn't sound right to me. Moreover, the fact remains whether "elle est" is actually wrong here.
PS: btw, the option "Send email notifications of new answers" here below doesn't seem to be working. I've seen people answer my questions and I never got an email for that.
This was a sentence in the lesson: Ce soir-là, quelque chose d'extraordinaire se produisit.
Why is it not "quelque chose extraordinaire"? Why is it "d'extraordinaire?"
Thanks for the explanation!
What is the conjugation of two derivatives of "venir", "parvenir" and "convenir" in Le Passé Composé?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level