'Arriver' vs. 'se produire' vs. 'se passer'; and the use of 'rendre'Just a couple of quick questions:
I wrote, " Ca se passait si souvent que..." and it was marked wrong. Can someone explain why this is not a correct use of "se passer" in this case? I understand the use of "arriver" and "se produire", but thought that "se passer" would work, too. Especially, as I am much more familiar with this expression.
I was going to write, "Ils m'ont toujours fait..." but instead tried using "rendre". Again, marked wrong, (but then I used the l'imparfait so maybe that was the reason?). LaRousse gives as a definition for "rendre": "(suivi d'un adjectif) (faire devenir) = To make", with the example, "rendre quelqu'un fou". Again, an expression that I am familiar with; "rendre quelqu'un triste/content/heureuse, etc."
Would "Ils m'ont toujours rendue sure est acceptee" be correct? Or, do those adjectives need the use of "se sentir"?
Thank you in advance for any feedback.
Bonne Continuation !
Why is it à acheter?
I would say "de acheter". Is this also okay?
In this sentence can't we use des amis Why d'amis
Just a couple of quick questions:
I wrote, " Ca se passait si souvent que..." and it was marked wrong. Can someone explain why this is not a correct use of "se passer" in this case? I understand the use of "arriver" and "se produire", but thought that "se passer" would work, too. Especially, as I am much more familiar with this expression.
I was going to write, "Ils m'ont toujours fait..." but instead tried using "rendre". Again, marked wrong, (but then I used the l'imparfait so maybe that was the reason?). LaRousse gives as a definition for "rendre": "(suivi d'un adjectif) (faire devenir) = To make", with the example, "rendre quelqu'un fou". Again, an expression that I am familiar with; "rendre quelqu'un triste/content/heureuse, etc."
Would "Ils m'ont toujours rendue sure est acceptee" be correct? Or, do those adjectives need the use of "se sentir"?
Thank you in advance for any feedback.
Bonne Continuation !
This is under the ‘sound different’ section, but (to me) they sound the same.
I looked it up so know that it means "I just have to touch your marble" but can this be explained on how it means that? Why is plus included in this ?
Thanks!
Bonjour Madame,
What does the phrase “Qu’est-ce que vous avez de bon aujourd’hui?” mean ?
I am unable to get the meaning in the dictionary.
Merci d’avance.
I would have expected the perfect verb for s’ennuyer to be je me suis ennuyé, but the correction to my latest quiz suggests an extra accent as: énnuyé
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level