Why is this lesson presented differently from the "Avoir besoin de" lesson?IMHO, the presentation of "avoir envie de" in this lesson seems to be rambling and less precise than the corresponding "avoir besoin de" lesson. (They were written by the same author.)
Because of the differing presentations, it took me a couple of re-reads to realize that the construction of these expressions is actually IDENTICAL:
- avoir besoin de + (article) + noun
- avoir envie de + (article) + noun
and
- avoir besoin de + infinitive
- avoir envie de + infinitive
Note that I've replaced the unnecessary "de/d'" by the simple "de", because at this stage of a French course, I don't think anyone would ever say (or write) "J'ai besoin de un crayon". [BTW: I'm impressed by the spell checker. It flagged "de un" ! ]
The use of "parallel text" causes most Brits to prefer US courses. Although the subjects might be of equal complexity and difficulty, the Yanks use parallel text for the overhead projectors and the course notes. That seems to make the subjects seem simpler - both to learn and to remember.
BTW: Parallel text simply means the use of identical text throughout - except for the differing key words. Look at my "besoin" and "envie" examples above. The differing key words seem to jump out of the page - as if they had been emboldened.
Thanks.
Is “courir dans les escaliers “ the expression for to run up the stairs? If so, how do you say to run down the stairs.
"Note that the latter structure sounds very formal in French! In everyday language, you would usually use one of the alternatives listed below."
How would the structure look like for alternative form look like?
Bonjour à tous,
I am not clear on when one uses payer vs payer pour and I haven't been able to find a good explanation anywhere. Hope you can help.
Est-ce que la bilingue histoire est disponible, s'il vous plaît?
IMHO, the presentation of "avoir envie de" in this lesson seems to be rambling and less precise than the corresponding "avoir besoin de" lesson. (They were written by the same author.)
Because of the differing presentations, it took me a couple of re-reads to realize that the construction of these expressions is actually IDENTICAL:
- avoir besoin de + (article) + noun
- avoir envie de + (article) + noun
and
- avoir besoin de + infinitive
- avoir envie de + infinitive
Note that I've replaced the unnecessary "de/d'" by the simple "de", because at this stage of a French course, I don't think anyone would ever say (or write) "J'ai besoin de un crayon". [BTW: I'm impressed by the spell checker. It flagged "de un" ! ]
The use of "parallel text" causes most Brits to prefer US courses. Although the subjects might be of equal complexity and difficulty, the Yanks use parallel text for the overhead projectors and the course notes. That seems to make the subjects seem simpler - both to learn and to remember.
BTW: Parallel text simply means the use of identical text throughout - except for the differing key words. Look at my "besoin" and "envie" examples above. The differing key words seem to jump out of the page - as if they had been emboldened.
Thanks.
Bonjour Madame !
I would like to ask a question regarding two sentences provided by Kwizbot during my test. I believe you would answer it.
1. Paul, lequel elle fait confiance à, est un menteur.
2. La femme qui j’écris à s’appelle Josiane.
These sentences were to be marked incorrect. But, will the correct sentences be as follows-
- Paul, auquel/ à qui elle fait confiance, est un menteur.
- La femme à qui/ à laquelle j’écris, s’appelle Josaine.
Merci pour répondre à ma question.
Why "mais elle,elle veut ..." not" mais elle veut ..."
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level