French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,865 questions • 32,304 answers • 1,003,797 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,865 questions • 32,304 answers • 1,003,797 learners
Why is "Et la galette ? - Je l'ai donnée à lui !" an incorrect translation?
Hi! How do I know when to use au vs. à when it precedes a possessive adjective? For example:
Je vais à/au ma voiture
Bienvenue à/au mon musée
Does it depend on the gender of the object? Thanks!!!
On a language forum a Kwiziq user showed a chart from Kwiziq labelled "Your Progress So Far". The chart headers are Level, Achievements, Score and Topics Tested. The chart shows all of the levels (A0, A1, etc) and next to each level has the shield you've achieved, the % score, the number of topics tested (e.g. 13 of 13), and next to that is a "Test Now" button.
She said she can only see the chart when she goes to Cancel Subscription page. Surely there is another way to view such a useful chart! Does anyone know how?
There is nothing in this lesson that shows or tests conjugation of 'faire exprès de' other than in passé composé, with the subtle exception of the unexplained example where il vaut ... faire appears. The sentence "Elle fait exprès d'être en retard" would be an opportunity to introduce a conjugation of faire in a form other than 'fait', and that would be helpful. Why not change it to "Elles etc" or "Nous etc"? It would be useful to have information on present and future tense conjugations - or at least a note to indicate that the reason every example is fait exprès de is that every example (bar one) is in passé composé.
In paragraph two of the transcript this sentence: 'Matisse rompt avec les règles...' is translated in the pop-up as 'Matisse broke the rules..' I assume this is a fixed construction? Is that exactly what it means or does it mean (as the French indicates with 'avec) that he broke with the accepted rules of the day. In English 'broke the rules' and 'broke with the rules' are not identical. I'm trying to find out if this is the case in French as well. Thanks.
“Nous pensons que c'est une bonne idée.”
Why is ‘que’ used instead of ‘ce que’ if we’re referring to the entire statement ‘c’est une bonne idée’ and not a specific object?
I’m dying to know why!
EN marked , wrong. I'm sure there was a lesson saying en vehicle if it for more than one person ie car train bus
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level