French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,538 questions • 31,466 answers • 943,061 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,538 questions • 31,466 answers • 943,061 learners
Does it work ?? is it true in both ways?
ne me donne pas
ne donne pas à moi?
thank you so much for your help
I think I have this right, and this may have been stated before. I was confused by the two examples below, as were other people; the question being, why doesn't tout change to toute because it is modifying a feminine adjective? I realized that the whole point is to always ensure that the speaker says the "t" at the end of the word >. In these two examples, the speaker will automatically say the t sound because of the rules of liaison, so no gender modification is necessary. In speaking, we just need to know to always say tout with the hard t at the end, regardless of spelling. It would be easy to make a mistake in writing however. Did I get this right?
Sa sœur est tout heureuse de sa nouvelle maison.His sister is very happy with her new house.La Tour Eiffel est tout illuminée.The Eiffel Tower is completely lit up.What is the difference of "savoir" and "connaître"? They both mean "to know", right? When should I use which one?
This is soooo complicated — you can see how many questions you have gotten — could you please move this to a higher level? Personally I don't think it fits the CEFR definition of this level..
This is based upon previous tests. In one, the correct answer is given as "Ce qui me touche,c'est son pauvrete." In another test, the answer is said to be "Ce que je trouve angoissant, c'est son mode de vie." These seem to me to be very similar but in one there is "ce qui" and in the other, "ce que" I thought I understood this issue but the difference between these questions makes me a bit confused. Could you possibly take the time to explain why they are different from one another? It may take more than a referral back to the lesson. Thank you!
Why was this sentence "In Gallardon,public transport was very limited" translated in French as if the noun in question was plural?
I can't figure out when to use "ou non" or "ou pas" when using the que....expression. I'm wrong 50% of the time!
I used touchant in the above translation rather than the given "emue." I was wondering if there was a semantic or connatative difference between the two or are they interchangeable.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level