French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,529 questions • 31,451 answers • 942,556 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,529 questions • 31,451 answers • 942,556 learners
I am trying to find some more examples about the difference between l'an/l'année and I am now confused. For example, I want to find out whether to use l'an/l'année in "I got pregnant the same year I got married." in French. Google Translates says "Je suis tombée enceinte la même année de mon mariage." and another translation software called DeepL says "Je suis tombée enceinte l'année de mon mariage."
Are these sentences correct? If so, why do we use année instead of an? Because I am very convinced an/année indicates a particular point of time here. Thanks for answering.
I feel like sometimes I've seen these used in an interchangeable manner (devoir and avoir à). What I told my students was that "devoir" also means "must", so "avoir à" needs to be used in situations where "must" doesn't fit (i.e. "You don't have to go yet." "Tu n'às pas encore à partir."). Is this correct? In what other situations do you need to use one over the other?
Bonjour, I see there’s an example with “à l’automne” in this lesson, but in another lesson specifically about seasons it says we can use en/le/la/l’ + été, automne, hiver and au + printemps so why is there à l’automne in this lesson? I’m confused.
In the Kwiz -
Why is "J'ai dix minutes de retard” correct, and
“Je suis dix minutes en retard” is not?
I know it's simple, but I'm not seeing it.
Hello!! I would like to know if we could use both "dans l'après-midi" and 'l'après- midi" when we want to say, "in the afternoon." Also, in the morning in French, we don't use "dans" correct? The same for "in the evening"?? Merci beaucoup !!! I look forward to the answers.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level