French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,691 questions • 31,851 answers • 967,986 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,691 questions • 31,851 answers • 967,986 learners
The English translations of the futur anterieur listed here don't make sense to me. For example, "you will have been able to sing on stage" -- what does that even mean?
It does make more sense if the word "would'' was used in the English translation. As in: "If you had been there, you would have been able to sing on stage." But to use "will" doesn't seem correct.
I wrote, "il est quatre heures de l'après-midi." But the answer was marked wrong and used the 24 hr framework instead. I understand the answer it gave, but I just to make sure that my answer was also acceptable.
And am not getting this at all...
"deux plus deux égal quatre".. you say the égal is an adjective... the égal must somehow be "working" on the two numbers like a verb and I am not seeing how an adjective can work in this position?
I grew up using "font" although happy to use égale.
Not really a French question, but how do you type a dash to get a "your answer matched mine" in the writing exercises? Even if I write exactly the same as the model answer, if the phrase begins with a dash the computer doesn't credit me with getting it right. Is it something to do with the number of spaces before or after? Or is there a type of dash I'm not using?
Frustrating as I challenge myself to get 3 or 4 "matches" per exercise, but this means half of my attempts have no chance....
In another lesson (sorry I don't know the name of the lesson, since I encounter them randomly), you specifically state that this sentence is not correct:
"Elle me rappelle de Paula." How is that different from "Elle se rappelle de ce garçon", which is given in this lesson as correct? It seems that "de" is not allowed in the first sentence but it is allowed in the second sentence.
Combien a coute construire la tour Eiffel?
Après nous être levés... ? I see the construction après être but why here? It looks active.. something they did, rather than a passive situation so why not passé composé? Would that be wrong or a valid alternative?.. or would it have to be après nous nous sommes levés?.. think I am beginning to get the message...
'Je ne peux pas entendre' versus 'Je n'entends pas' . Do these 2 sentences translate differently as the 1st indicates there is an external reason for not hearing (music too soft), while the 2nd indicates an inherent hearing loss (deafness)? Does this apply to other Modal verbs? If so, examples really help with understanding. Thanks in advance.
Thank you
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level