French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,554 questions • 31,498 answers • 945,460 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,554 questions • 31,498 answers • 945,460 learners
Hello,
In the topic above, English translation is not working for the first 3 paras.
Please do the needful.
Regards,
Ashish
I was how to rephrase "Je me souviens de votre frere" and I answered "Je me rappelle de votre frere". This was scored as incorrect, with the correct response given as "Je me rappelle votre frere". Aren't both "se rappeler de" and "se rappeler" correct?
Bonjour / Bonsoir.
Ancien is one of those adjectives that changes meaning whether before or after the noun - former when before and ancient when after. However I came across the sentence in a French magazine - "l'un des plus anciens sites du pays", which obviously means one of the most ancient sites in the country. Presumably the inclusion of the 'plus' shifts the 'anciens' to in front of the noun and it retains its meaning of ancient. So "l'un des sites plus anciens du pays" would be wrong ?
Regarding 'Ils ________ pendant les vacances." you give the answer as 'auront grandi'. Reverso gives both an avoir and an etre form forr the future anterior of grandir. I assumed as this was intransiitive it would be the etre form?
I wonder, what's the matter with question 1 in the quiz. I answered it 4 or 5 times and each time the result was the same three out of four! But I didn't mark the answer which says ICECREAMS, so I'm disappointed
I don't understand why Kwiziq is marking "le chinois" as nearly correct here (with chinois) being the right answer.
The lesson clearly says:
Unlike in English, definite articles (le,la,l',les) are used with titles, languages & academic subjects in French.
It then says the definite article is optional for parler + [language].
And gives the example:
Il parle portugais. / Il parle le portugais.He speaks Portuguese.I’ve lived in France a little while now and for « On the floor, the tiles are blue like the ocean » I automatically wrote « Au sol, le carrelage est bleu comme l’océan », which was accepted, but in final translation I see « Sur le sol, le carreaux sont bleus comme l’océan ». Is mine more a spoken translation ?
All the examples listed for when "non plus" is the appropriate response for sentences that include "ne ... pas." I am curious if you can use "non plus" if the negative adverb is other than "ne ... pas"?
E.g., "Je ne vais jamais au cinéma." "Moi non plus"
Also, what if the statement is positive and you respond in negation? E.g., "J'aime la vanille" and I don't like vanilla. Do I say, "moi non plus," or is "moi non" the right response?
Thanks!
Hi , the point I was trying to make in my question immediately below was that the lesson states that the subjunctive applies after 'vouloir que' where a desire for "someone else" to do something is involved. In the sentence that I quote it is 'something else' that is involved i. e. son film, and not "someone else".
Could you please clarify.
Thank you
Why is the passé composé used here?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level