French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,693 questions • 31,851 answers • 968,079 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,693 questions • 31,851 answers • 968,079 learners
According to the lesson on this subject 'se faire' + infinitive is used with a reflexive verb and 'faire' + infinitive when it's not reflexive so I'm confused.
Based on the lesson ¨Using depuis (since/for) with Le Present and NOT let Passé Composé (prepositions of time)" In a related kwiz I translated the phrase: The Woman in Black has haunted this house for centuries, into : La Dame en Noir hante cette maison depuis des siècles which was incorrect although I used the present tense as stated in the lesson.
The correct form should have been: La Dame en Noir a hanté cette maison depuis des siècles which is using le Passé Composé.
Can someone explain this to me please?
Hello,
Please can someone help me to understand how to conjugate verbs.
Thanks.
can I use "on" instead of for passive sentences
for example
on a donné de l'argent ( money was given to us)
I wish your helps
Anyone else practicing by singing Charlie Boisseau’s »Pourquoi Tu T’en Vas »?
How do we know in which direction the money is going? Is it coming to us or are we sending it to someone? The English implies it is coming to us.
Just completely thrown by the imparfait/passé composé choices in this one. Before I started this course, I would have translated without hesitation "This has always been my favourite..." using the passé composé. However, mindful of "continuing activity in the past", I used the imparfait... and, as a result of that being wrong, thought, ok, I'll use the passé compose again at "I really wanted to see it on stage" (completed action in the past, surely?) - and of course that was wrong too. I'm really struggling to see what the logic is for using the particular tenses used here. The irony is, that if I'd followed my gut instincts and not thought about it, I'd almost certainly have got them the right way round!
Please can someone explain the use of ‘envoûter de par?’ I would have expected ‘envoûter de...’ or ‘envoûter par...’
Also, in the same paragraph, can ‘que l’on rencontre’ equally be ‘qu’on rencontre?’
Thanking you in advance!
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level