French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,912 questions • 32,385 answers • 1,011,212 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,912 questions • 32,385 answers • 1,011,212 learners
The lesson says quelques can translate as "some" and I’d be interested to know the situation in which you’d use it rather than "des"? Does it emphasise the quantity more?
Bonjoure!
je m'appelle Rajesh, Je veux pratiqer ecrire la francaise, main je ne peux pas trouver n'importe ou.
quelque un aide moi sil vous plait.
Merci,
Rajesh Pardhe
Is it correct? "J'ai faim parce que je ne mange pas le déjeuner"
Please can we have topics on Climate, renewable energy, education etc as most topics we have for delf exams?
I understand when to use "de" as well as "de l" for vowels, however i also noticed sometimes "du" gets used which is confusing. Came across one of the posts by Tom in the comment section: j'ai besoin de soutien - I need support (general)
J'ai besoin du soutien du gouvernement - I need government support (specific)
How come this is still correct which still contains the word "support" with a different article: j'ai besoin d'un soutien financier and NOT j'ai besoin du soutien financier,
This actually confuses me the most:
j'ai besoin de soutien and NOT j'ai besoin du soutien. Last i checked, le soutien est masculin.
From slamming all our money to earning decently our crust, from putting butter in our spinach to sea urchins in our wallets, not to mention pierced baskets, silver spoons and more - we sure have learnt a lot of strange and bizarre new things in this very 'different' dictation this week. Hahaha. Thanks.
(l'opera) dont le sujet se trouve être un soulevement (des Napolitians contre leurs opresseur) ...how does this translate I wonder...seems like too many words to me...? The opera in which the subject finds themselves/him/itself being an uprising the neapolatians against their opressers...? Shouldn't it be: The opera in which the subect finds themselves in an uprising...A against B?
Very grateful for a better translation of this sentence!
Michael
'Au moins, tout est bien qui finit bien.' Is 'au moins' preferable to 'du moins' in this kind of expression?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level