French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,698 questions • 31,863 answers • 968,786 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,698 questions • 31,863 answers • 968,786 learners
Is it right to say "il n'y est pas" for "he is not there"
I was in the town hall in "Le Broc" yesterday, and the sign said "La mairie de Le Broc". Are you sure you've got this rule right? Following this train it would be "Elle va a Le Broc", not "Elle va au Broc". However I did notice that there were somes signs in the town saying e.g. "Carroserie xx du Broc", so it seems like there's some ambiguity here. I would assume the town hall would be correct?
Run into a problem with this one.. I am interpreting cheating as an ongoing state rather than something that is happening at this instant and, from the choices available, thought "être trichants" to better reflect that than "en train de".. this was in a general test and not specifically testing "en train de"
What would be the best way to say... "He realizes you're cheating."?
Il réalise que vous êtes en train de tricher.
Il réalise que vous êtes trichants.
Am I correct that this can have two slightly different meanings in English: I like that you take your time and I like you to take your time? In the first instance, it is a fact that the person spoken to takes their time; in the second, the speaker is expressing a desire for continuing situation - taking time. (The second instance is different again from I would like you to take your time, which, I suppose, would be translated as J'aimerais que tu prennes ton temps).
Is this yet another example of how English is often better for expressing nuances, or is there an alternative way to clarify the difference in French?
How do I share my results with a teacher?
Now in another lesson, that would be marked incorrect as you would be looking for neuf and neuve
"what is going to happen?" is translated as "que va-t-il se passer?" Why is "il" used here?
What do you do in the case of "il faut que" such as "Il faut que j'aille faire les courses." On second reference, you wouldn't say, "il le faut?" Could you say "" Il faut que j'y aille" or "Je le dois?" Or, does this "le" rule not apply to Il faut que? Scrambled here!:)
Why is it not "les champignons pointent le bout de leurs nez" to make the possessive adjective plural? I have a French spelling guide that shows "reconnaitrais" with an accent circonflex over the first "i". Which is correct?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level