"pour les ordonnances" - another trap!Well, I did it again, and my frustration is really mounting.
I went with "des ordannances" thinking that 1) "some" is implied here (one goes to the pharmacy for some/any prescriptions) and 2) prescriptions are countable.
Since the answer is "les", I have to ask: does the use of "on" (instead of "nous") automatically imply the statement is general and thus the use of le/la/l'/les?
Would these then be correct? Nous servons du café. -and- On serve le café. That does not seem right to me.
Or, is it just because I translated just the part of the sentence ("or for prescriptions at the pharmacy") and not that part of the sentence as part of the whole sentence...?
Maybe I need clarification on how to distinguish "general" statements from "some/any" statements or learn if there is some additional concept that I need to consider when deciding between les and des.
i just dont understand how je suis is tu es when its vous etes
For "I believe that it would enrich my life" the only correct alternative given for "believe" is "je pense". Is there a subtle reason that "je crois" would not be as appropriate in this particular context?
(Also there is a rogue full-stop that has snuck in between "horizon" and "en ouvrant" in the second sentence of the exercise)
Do not we have a vocabulary list of "more common" fruits on kwiziq?
Well, I did it again, and my frustration is really mounting.
I went with "des ordannances" thinking that 1) "some" is implied here (one goes to the pharmacy for some/any prescriptions) and 2) prescriptions are countable.
Since the answer is "les", I have to ask: does the use of "on" (instead of "nous") automatically imply the statement is general and thus the use of le/la/l'/les?
Would these then be correct? Nous servons du café. -and- On serve le café. That does not seem right to me.
Or, is it just because I translated just the part of the sentence ("or for prescriptions at the pharmacy") and not that part of the sentence as part of the whole sentence...?
Maybe I need clarification on how to distinguish "general" statements from "some/any" statements or learn if there is some additional concept that I need to consider when deciding between les and des.
Kwiziq, I think this lesson needs a little reviewing!! There's much confusion in this for learners at the minute.
"This is a number written in French: "14,052" How would it be expressed in English?"
The correct answer to this is also '14,052' fourteen thousand and fifty two, but I'm told the answer is incorrect. The only reason you would ever put a fullstop in there '14.052' would be to express a very accurate measurement for example '14.052g' - fourteen point zero five two grams.
Hi
I have a few questions regarding this exercise:
1. The phrase 'je me suis sentie méprisée' - I was a little confused about whether to make 'senti' or 'méprisé' agree with the female speaker. In fact I got it wrong, as I see that both should agree. Could you explain the rule, or do you have a lesson I could look at for this?
2. what is the meaning of 'de l'instrumentalisation du vote barrage'?
3. what is the meaning of 'voter blanc'? I have a good idea but would be very interested to hear an explanation.
Thankyou once again, dudes of Lawless French for an interesting dictée, with some good new vocab.
Megan
I don't understand why this sentence is indicative form?
Tu penses qu'il est bon pour elle?For question or negation, I suppose we should use subjuctive form along with penser:
Tu penses qu'il soit bon pour elle?
Please help to explain it?
Merci.
Salut,
Pourquoi on utilise "se faire" au lieu de qqchose d'autre dans la phrase suivante:
Il faut qu'on se fasse une soirée films ...
Merci!
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level