French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,914 questions • 32,386 answers • 1,011,427 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,914 questions • 32,386 answers • 1,011,427 learners
Thanks Aurelie. This is much easier to follow.
Why is it "bien que ton papa et moi soyons en manque de sommeil" rather than "bien que ton papa et moi ayons été en manque de sommeil"?
Dans cette phrase: ..."puis nous irons déjeuner dans un bistrot de votre choix", est-ce qu'on peut écriver aussi "puis nous déjeunerons dans..." ? Ce n'était pas claire qu'on doit utiliser le futur proche dans cette phrase.
I found this on the Lawless French website. Which is correct?
I think I'm a bit confused when to use "voir" and "regarder". Also, would it be wrong to say "elle s'assoit toujour près de la fenêtre"?
Here we use Passé composé because the use of the negation ne ... pas insists on the fact that the action stopped happening at the specific time mentioned (since/for) in the past.
If we used Présent indicatif here, it would make it sound like the action "keeps on stopping" during the given length of time.
To say that a (recurring) action in the past has now stopped happening with depuis, you can also use Présent indicatif with ne ... plus (not any more) instead of ne ... pas:
Tu ne bois plus d'alcool depuis cinq ans.You haven't drunk alcohol for five years.What is the difference between these two?
Bonjour !! It is my first time studying on line . Would you be kind to send me a study guide? How to study, what to study every day. I feel lost. Merci!!
Cécile
I think Charmond's (and now my) question arises because of ambiguity about the section headed (Un) peu de, where it is stated that «un peu de 'used with uncountable quantities'» etc. The impression given/gained is that this is in contrast to quelque(s) which is noted to be for countable quantities, and applies to the full section. However, on reflection, I think it means only that 'un peu de' is for uncountables, but that 'peu de' is/can be used for countables with a slight difference in meaning/translation when used instead of quelques. Please clarify - and maybe clarify in the lesson too! Thanks
Can you use "des sièges" ?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level