French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,708 questions • 31,879 answers • 970,529 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,708 questions • 31,879 answers • 970,529 learners
Hi, I filled in the blanc with "professions" but got the red "wrong answer"?
Love your lessons!
Arenda
1. In the numbers test, quatre-cent-cinq was a correct answer. We don't use cinque for numbers above 100?
2. In the lesson you have deux-cents (with a hyphen), and cinq cents (no hphen). Is cinq cents an exception to the hyphenation rule?
Please help me how to use 'la voilà' le, les voilà etc. Is it an expression or something else? Thank you.
I do not understand why a 10 minutes de is wrong, and a 10 mins de is right. I have not yet seen the latter given as an example.
= to expect / to wait for [someone] or [something] J'attends mon frère tous les jours à la même heure.I wait for my brother every day at the same time.
I have read that we cannot use same subject both main clause and subordinate clauses.
But I have seen that example in the "bien que" usage
Je suis satisfait bien que je n'aie pas fini à temps.I'm satisfied even though I didn't finish on time.
if it is possible that using same subject in the main and the subordinate clause, what are the rules for using same subject?
I wish your helps
Merci beaucoup
normally we use the "pire"(which means worse) for comparative the adjectives) but can we use it like that
je nage pire que toi=I swimworse than you
does it works like that?
I'm wondering why in the sentence: "...during that period, I did not have to take the train.", the imperfect of devoir is used instead of the perfect tense? Since it is a specific and closed period of time (three weeks), doesn't that mean it's not an ongoing action? Thanks.
A number of places are have a disputed status; in these cases would the form used vary with the opinion of the speaker? For instance, whilst Kwiziq states «au Québec» (as if it's a country), I can find «dans le Québec» being used.
Could someone manage to accidentally imply a particular opinion by using one form rather than another? (Presumably, this would apply more strongly to a less common form.)
(And in trying to find this out, I've discovered in/to Taiwan is «à Taïwan», following the rule for a city.)
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level