Il fait should always be followed by an adjective, and il y a used with nouns.I am confused by the weather lessons, and the rule above in
particular.
All of the examples of “il y a” in this lesson include adjectives,
not nouns. “Sunny,” “windy” etc. are adjectives.
On the other hand, it seems to have been established that “il
fait” is often not appropriate when there is an adjective, because it sounds
childish. So, that also does not fit the
rule.
From this lesson, it seems like the rule never holds true.
Suggestions:
1. My suggestion is to
remove that rule from this lesson altogether, because it is creating confusion. If you remove it, we are left with the
general rule that “To talk about the weather in French, you will use Il y a +
du / de la / de l' / des + noun.” Maybe it makes sense to remove the noun reference
there too, and replace it with [weather condition]?
2. If you click the
link to the lesson about “il fait + [adjective]” it states that “to talk about
the weather in French, you will use the fixed expression “il fait + [adjective]”. This statement is directly contradictory to
the lesson that says “To talk about the
weather in French, you will use ‘Il y a…’” They have the same lead-in phrase, but come to
different conclusions.
***
For my own use, I’m trying to decide if I should be using “il
y a” all the time with weather, and avoiding “il fait” altogether…
OR
Using “il fait” only when I am talking about the quality of
the weather (good or bad) or the temperature (hot or cold), but using “il y a”
at all other times.
Thank you.
I am confused by the weather lessons, and the rule above in particular.
All of the examples of “il y a” in this lesson include adjectives, not nouns. “Sunny,” “windy” etc. are adjectives.
On the other hand, it seems to have been established that “il fait” is often not appropriate when there is an adjective, because it sounds childish. So, that also does not fit the rule.
From this lesson, it seems like the rule never holds true.
Suggestions:
1. My suggestion is to remove that rule from this lesson altogether, because it is creating confusion. If you remove it, we are left with the general rule that “To talk about the weather in French, you will use Il y a + du / de la / de l' / des + noun.” Maybe it makes sense to remove the noun reference there too, and replace it with [weather condition]?
2. If you click the link to the lesson about “il fait + [adjective]” it states that “to talk about the weather in French, you will use the fixed expression “il fait + [adjective]”. This statement is directly contradictory to the lesson that says “To talk about the weather in French, you will use ‘Il y a…’” They have the same lead-in phrase, but come to different conclusions.
***
For my own use, I’m trying to decide if I should be using “il y a” all the time with weather, and avoiding “il fait” altogether…
OR
Using “il fait” only when I am talking about the quality of the weather (good or bad) or the temperature (hot or cold), but using “il y a” at all other times.
Thank you.Can u explain the agreement of past participle with the relative pronoun qui
I really enjoyed the extra space in this i used je me suis vraiment amusé l'espace supplémentaire why it is marked wrong for enjoying something we use s'amuser please explain
Why is the male version of tiers used for a female word: une bouteille
Why isn't it: J'ai bu un tierce de la bouteille.
J'ai bu un tiers de la bouteille.
Why is Mona Lisa changed to Jaconde ? And why is bateau mouche and not fluvial?
"Fais attention à tout ce qui se passe." - why here uses "ce qui"? Isn't it refer to "tout" which should use "qui"?
In several of your test question you have the verb of (had)plus the verb which understood to be plu perfect and not imparfait. Now please explain how you are going to differentiate?
did i read correctly somewhere that this changed in the 1990's??? that before it was j'envoyerai but now it must be envoierai?
Hi
Why is the test answer as follows: Je prends cette rue en dépit du panneau stop instead of en dépit de panneau stop? I couldn't see any explanations for this on the lesson, I could on see du used in the exception en dépit du bon sense.
Thanks
Sandra
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level