French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,716 questions • 31,890 answers • 971,813 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,716 questions • 31,890 answers • 971,813 learners
I have no idea what this story is about. Very frustrating. Also, the audio was way too fast and running together.
can I write un mouton instead of le mouton?
"I think that I saw their phone number" : As "I" is the subject for both verbs i.e. "think" and "saw", would "Je pense avoir vu leur numéro quelque part" be an acceptable alternative here, or would that just be wrong?
Why doesn't the article change for médecin (Il y a un médecin et un médecin femme), when it does so for professeur (Le professeur s'appelle Eric. La professeur s'appelle Noémie)?
The quiz asked for you and she. (You and she need to make a decision.) I wrote elle et vous which was wrong. It had to be toi et elle. Why?
Being in a line is not English for 'queuing up' ... even in your examples, you don't translate '..fait la queue ...' in this way.
Would the meaning change if it began with "Je rêvais toujours..." to indicate a continuing/ongoing state of mind in the past?
Most often in the use of pqp, one action precedes another. Sometimes the action the plus-que-parfait precedes will not be explicit, but will be implied in the sentence:
Je m'étais trompé de date cette fois-là.I'd got the date wrong that time.Vous vous étiez amusés cette nuit-là?Had you had fun that night?Both these examples, weakly imply, that you were mistaken and had fun in a prior time. I find this difficult to think I would be able to discern the need for the pqp in constructing a sentence. Can you please explain this more in depth? Thank you, Ken
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level