French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,185 questions • 30,716 answers • 900,989 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,185 questions • 30,716 answers • 900,989 learners
I do not understand why appelée was used, and not appelé, and I do not think the explanation below is correct. Le Passé Composé here has nothing to do with Emma’s gender, as it surely has to agree with il. And why, then, would the suggested answers use téléphoné, and not téléphonée ?
From my understanding this is from the initial verb entendre meaning to hear.
From the different conjugations it will be I hear myself, I hear you etc but when you add "bien" at the end why does it become "I get along"? i.e., Je m'entends bien avec...?
Thankyou,
Max
Hello, shouldn't we use here "on prendra un bon latte chaud" partitive article? Or do they take one latte for two?))
Et toi, saliva tu___a la biblioteque, nest-ce pas?
Ce soir, nous___ au cinema pour regarded un documentaries.
Annette et ses amis___au gymnastics pour s'etrainer.
Moi et mon frere, nous____a la maisonette pour diner avec nose parents.
Ou est-ce que vous___ce soir?
Est-ce que tu aimes___au centre commercial pour faire du shopping?
Hassan et son frere_____a la Mason de leur grand-mere pour fever son anniversiaire.
a. Elle a invité ses amis pour regarder le film indien.
b. Je ne vais pas acheter cette voiture.
c. Lis ce livre !
d. Elle vient de prendre la viande.
e. Il aime moi et toi.
HI,
I was wondering there are two ways you can use to getting used to in a sentence. From my understanding would it be correct to use se Faire for the causative for having something done for someone just like the regular Faire causative? Also would you use s'habituer for the most common?
Thank you
Nicole
I was seeking an answer to the same question posed by White below. It can quite easily be included in a lesson for the sake of completion. Some examples of "exceptions" would be welcome.
I am confused about the difference between c'est and il y a. I thought (perhaps incorrectly) that il y a was used for general things (il y a un tour), but c'est used for specific things (c'est le tour Eiffel). Where am I going wrong?
In English we do not say they kissed themselves. I see this has been discussed before. It is an incorrect translation
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level