French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,824 questions • 32,126 answers • 989,795 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,824 questions • 32,126 answers • 989,795 learners
Are these two phrases interchangeable or is there a subtle difference in their usage?
I am not familiar with the phrase 'chômée'
Hello, today while watching the news I picked up the sentence:
on a isolé les murs au cas où nous devions rester longtemps.
I wonder why "devrait" is not used in this case.
And can we use e.g. /dans le cas où + sentence/ instead of /au cas où + sentence/ ?
Merci.
je choisis.. un lieu nouveau AND ... un nouveau lieu also correct? how come? is it correct to place nouveau after or before the noun?
In the last sentence, why is the verb form used, nous ne serons pas pris, instead of, nous ne prendrons pas. I'm not sure what this verb tense is.
If a tangerine is "une mandarine" in French, as per this lesson, what is a mandarin in French? Is it "une tangerine"? (which would be quite confusing to English speakers)
Pour etre riche, ____ beaucoup d'argent. I put "il faut avoir" and it was wrong, "il faut" being correct. Do we not use the infinitive here? It doesn't seem right in either language.
Suggest translate the French expression with an English equivalent expression - eg 'first go' or 'first time' : "But, I managed first go/time" ? Using more formal English confuses the translation, especially when it is changed from the general 'first go' to the specific 'on my first attempt'.
I don't fish - but looking at Larousse and the Académie site, it seems 'les leurres' is more appropriate for "the lures, and "appat" for bait. Les leurres gets a strikethrough currently, but is correct.
"So that I don't get sunburnt like last time" is "pour que je ne prenne pas de coups de soleil comme la dernière fois" in this exercise. I have two questions on alternative answers. Can we use avoir instead of prendre as the verb here, and is sunburn always plural or can we use it in the singular? (My answer was "pour que je n'aie pas de coup de soleil comme la dernière fois", but seems I was probably wrong on 2 counts?) Thanks.
What is the mood and tense of Qui l'eût cru?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level