Plural of "terres"Great exercise! This wonderful description of Le volcan de la Reunion reminds me of when I lived and worked in Guatemala - a magical and beautiful country with many volcanoes. Every evening, we could see the active volcanoes burning and glowing against the night sky. Like I said, magical!
I just want to ask why "nouvelles terres" is plural. Of course, I am familiar with "la terre" meaning "the earth". When I researched the meaning of "une terre" (as opposed to "la terre"), the translation given was "land". So, I wrote "quarante-cinq hectares de nouvelle terre". Which I take it would mean: "45 hectares of new land". Is this incorrect or are both variations, correct?
Merci et Bonne Continuation !
P.S. Took a break for several weeks, (for personal reasons), but glad to be back. Love this community of positive and supportive learners!
(I eat other things but I don't eat potato)
(I eat other things as well as potato)
Great exercise! This wonderful description of Le volcan de la Reunion reminds me of when I lived and worked in Guatemala - a magical and beautiful country with many volcanoes. Every evening, we could see the active volcanoes burning and glowing against the night sky. Like I said, magical!
I just want to ask why "nouvelles terres" is plural. Of course, I am familiar with "la terre" meaning "the earth". When I researched the meaning of "une terre" (as opposed to "la terre"), the translation given was "land". So, I wrote "quarante-cinq hectares de nouvelle terre". Which I take it would mean: "45 hectares of new land". Is this incorrect or are both variations, correct?
Merci et Bonne Continuation !
P.S. Took a break for several weeks, (for personal reasons), but glad to be back. Love this community of positive and supportive learners!
Jean-Luc court-il tous les matins - C'est la bonne réponseJean-Luc court-ils tous les matins -C'est me réponse
I came across "Mes amis sont très..." with the prompt, "My friends are very loyal.", during a practice exercise mixed with other assorted grammar concepts. Not realizing at the time that it was an exercise to practice different -al endings, my first instinct was to put "fidèles" rather than "loyaux". Could "fidèles" be an alternative answer?
saying "literally - and we completely remade my wardrobe" isn't quite right when you've missed out "together"? I feel like these hints aren't helpful and in fact hinder my progress in the text as they aren't "literal" at all. Plus in that sentence, to say "we bought me a new wardrobe" isn't quite what a native English person would say, they'd simply say "and we bought a new wardrobe (for me).
Hope this can be of use and makes sense from my point of view.
Hi guys,
I have some questions. Hope you all can help me to understand.
While it is clear that stress pronoun is always after another noun, how do we decide the order if there are 2 stress pronouns together?
Is it
“toi et moi” or “moi et toi”
“toi et elle” or “elle et toi”
“moi et elle” or “elle et moi”
Is it the same as English when first-person related pronouns always come last (You and I, him and me) and second-person related pronouns always come first (you and him, You and I)?
Thank you in advance.
Wouldn’t the translation be
Cher Matt, chère Kate, je vous manque.
I'm afraid they will be naughty.
(HINT: Conjugate "faire" in the Subjonctif présent)
The suggested correct answer is "fassent"; but why is it not "feront"? Surely, even in French, there is a difference in meaning between "I'm afraid they will be naughty" and "I'm afraid they are naughty"?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level