French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,428 questions • 31,227 answers • 929,580 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,428 questions • 31,227 answers • 929,580 learners
Think I've grasped qui v que (the youtube video v helpful) but am struggling with when to drop the e or i before a vowel. Any advice please?
Just done a test when one answer was ce qu'est and this one below:
Julien doit partir, ________ est triste.Julien must leave, which is sad.quelce quiIs ‘its been a long time since ‘ always followed by a verb in the negative? Some language sites seem to have sentences without a negative.
i understand that it must be sortir de plus place to mean to leave/ go out but what does sortir without de mean and how is it used?
I assume that
Il faut ranger sa chambre
can mean
You must tidy his/her room
as well as
You must tidy your room
Or would you say it a different way?
.
Hi, why in this phrase (le tatin de légumes) they used ´de and not aux légumes?
I think there is value is amending the lesson to emphasize that sometimes means or or often based on the context.
For example: - at any moment; à tout prix - at any price; à tout propos - at any given opportunity; à tout venant - to anyone and everyone; de tout âge - at any age; en tout cas - in any case; en tout état de cause - in any case, in any event; si je le laisse seul, tout peut arriver - If I leave him alone, anything can happen;
My reflexive response to translation of 'We opened the windows out of fear there might be a gas leak.' was 'Nous avons ouvert les fenêtres de peur qu'il ne puisse y avoir une fuite de gaz.' given that there is a sense of conditional pouvoir in the translation ('there could be or 'might be', rather than the softer 'we're not sure' sense of avoir in the subjunctive. Any thoughts?
Qui habite à travers la rue?
In the writing exercise, the author gives blood every Saturday. I used “je donne le sang”, but the only correct answer was “je donne mon sang”. I am used to thinking about always using the definite article for parts of the body. Why would this not apply in this situation?
Thank you!
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level