Après que j'ai vu ce film, j'étais bouleversé.
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
DoraidaKwiziq community member
Après que j'ai vu ce film, j'étais bouleversé.
first I saw the film, after that J'étais bouleversé, so why the plus-que-parfair du verbe "se bouleverser"
This question relates to:French lesson "Après que + indicative (L'Indicatif) = After + conjugated verb in French"
Asked 5 years ago

LauraKwiziq team member
Bonjour Doraida,
J'étais bouleversé is not the plus-que-parfait of se bouleverser - there's no se (or rather me: je m'étais bouleversé).
Here, étais is the imperfect and bouleversé is an adjective.
Doraida asked:View original
Après que j'ai vu ce film, j'étais bouleversé.
first I saw the film, after that J'étais bouleversé, so why the plus-que-parfair du verbe "se bouleverser"
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level