Avant tout vs D'abord
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Philip H.Kwiziq community member
Avant tout vs D'abord
Why is 'Avant tout' used as the translation for 'First of all', and not 'D’abord' – which is not given even as an alternative. I understand that d’abord indicates a sequence – first before other items – while avant tout is more like above all – a priority or emphasis, but not necessarily sequentially first. So I would have thought d’abord was more appropriate here. Or is this a deliberate use of the term to show that the person really means 'above all'. A distinction that 'First of all' doesn't really imply in English.
Asked 10 hours ago
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level